Mais les coopératives et autres entités qui font vivre les populations à faible revenu ne doivent pas être la cible principale des régimes fiscaux. | UN | ولكن النظم الضريبية لا ينبغي أن تستهدف في المقام الأول التعاونيات والهيئات الأخرى التي تساعد السكان ذوي الدخل المنخفض. |
Il faut mettre en œuvre une approche multilatérale pour lutter contre les paradis fiscaux et contre les entités spécialisées. | UN | ولاحظ أنه يجب توخي نهج متعدد الأطراف لمعالجة مسألتي الملاذات الضريبية والكيانات ذات الغرض المخصص. |
À terme, les régimes fiscaux des pays participants seront harmonisés. | UN | وفي نهاية المطاف، ستنسق النظم الضريبية للبلدان المختلفة. |
Les pays en développement doivent mobiliser des ressources internes pour le développement, créer des systèmes fiscaux de qualité et améliorer la gouvernance. | UN | ويجب أن تقوم البلدان النامية بتعبئة موارد محلية من أجل التنمية ووضع نظم ضريبية فعالة وتحسين الإدارة فيها. |
Les familles disposant d'un seul revenu bénéficient désormais d'abattements fiscaux. | UN | وأدخلت تخفيضات على الضرائب لﻷسر التي تحصل على دخل واحد فقط. |
∙ Allongement de la durée des privilèges fiscaux pour la porter de 8 à 10 ans. | UN | تمديد فترة التسهيلات الضريبية من ٨ سنوات كما هي حالياً إلى ٠١ سنوات. |
En Allemagne, un nouveau système d’allocations et d’abattements fiscaux pour enfants à charge est entré en vigueur en 1996. | UN | وفي ألمانيا، دخل حيز النفاذ نظام جديد لعلاوات الطفل والاستحقاقات الضريبية للطفل في عام ١٩٩٦. |
Le plus important des dégrèvements fiscaux est la déduction fiscale des intérêts des prêts au logement. | UN | أما التخفيضات الضريبية فمن أهمها التخفيض الممنوح على الفائدة فيما يتعلق بالقروض السكنية. |
Actuellement, ce traité ne porte pas sur les délits fiscaux. | UN | فالمعاهدة لا تغطي في الوقت الحالي الجرائم الضريبية. |
Actuellement, ce traité ne porte pas sur les délits fiscaux. | UN | وفي الوقت الراهن، لا تغطي المعاهدة الجرائم الضريبية. |
Les politiques fiscales offrent généralement des abris fiscaux aux entreprises en autorisant l'amortissement de la valeur du matériel; | UN | :: تميل السياسات الضريبية إلى توفير ملجأ ضريبي لشركات الأعمال من خلال احتساب استهلاك قيمة المعدات؛ |
S'ils sont enregistrés, ils doivent être séparés des avoirs et engagements fiscaux courants. | UN | وتُميَّز الأصول والخصوم الضريبية المؤجلة، إن قُيدت، عن الأصول والخصوم الضريبية الجارية. |
Nous entreprendrons ces efforts dans le souci général de rendre les systèmes fiscaux plus progressifs et plus favorables aux pauvres. | UN | وسنبذل هذه الجهود لتحقيق هدف شامل يتمثل في جعل النظم الضريبية أكثر تقدما ومراعاة لمصالح الفقراء. |
Leurs institutions bénéficient néanmoins de diverses exemptions et avantages fiscaux. | UN | ولكن مؤسساتها تحصل على إعفاءات ومزايا ضريبية مختلفة. |
Ils peuvent également leur proposer des avantages fiscaux spéciaux pour les investissements de R-D réalisés dans des pays en développement. | UN | وقد تقدم أيضاً إعفاءات ضريبية خاصة لشركاتها عبر الوطنية للاستثمارات المتعلقة بالبحث والتطوير في بلدان نامية. |
La Suisse continuera de soutenir les pays en développement dans la création de systèmes fiscaux efficaces. | UN | وستواصل سويسرا دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إنشاء نظم ضريبية فعالة. |
Seuls les services fiscaux et douaniers fonctionnent à plein temps. | UN | وتعمل سلطات الضرائب والجمارك فقط على أساس التفرغ. |
Il est souvent possible d’augmenter la perception des recettes rien qu’en augmentant l’efficacité des services fiscaux. | UN | ويمكن عادة زيادة هذه المبالغ المحصلة عن طريق مجرد تحسين كفاءة إدارات الضرائب. |
En raison de tes problèmes fiscaux, tes comptes ont été scellés. | Open Subtitles | ، علاوة على مشكلة الضرائب . حسابك تم إيقافه |
La réforme de l'impôt doit produire des régimes fiscaux plus favorables aux pauvres. | UN | وينبغي أن يكفل الإصلاح الضريبي أن تصبح النظم الضريبية أكثر مراعاة لمصالح الفقراء. |
En l’absence d’un tel enregistrement, nul ne peut bénéficier d’avantages fiscaux. | UN | ولا يمكن الحصول على تخفيض للضرائب بدون هذا التسجيل. |
La Rapporteuse spéciale a en particulier demandé instamment au Gouvernement irlandais de revoir la taxe sociale universelle et d'envisager de réduire plusieurs avantages fiscaux. | UN | وبوجه خاص، حثت المقررة الخاصة الحكومة على مراجعة الضريبة الاجتماعية الشاملة وعلى النظر في خفض بعض المزايا الضريبية. |
Les problèmes fiscaux rencontrés par les pays exigent des actions immédiates. | UN | وتتطلب المشاكل المالية التي تواجهها بعض البلدان إجراءات عاجلة. |
11. Dispositions supplémentaires visant les services de conseils fiscaux | UN | 11 - الأحكام التكميلية المتصلة بالخدمات الاستشارية المتعلقة بالضرائب |
Malgré les plans d'ajustement mis en oeuvre, le déficit budgétaire n'a pas diminué, à cause de la forte réduction des revenus fiscaux. | UN | ورغم خطط التكيف التي وضعت موضع التنفيذ، لم يتقلص العجز المالي للدولة لأن حصيلة الضرائب قد انخفضت انخفاضا حادا. |
Les prêts au logement sont octroyés à des conditions plus favorables, l'infrastructure leur est fournie gratuitement et de substantiels allégements fiscaux leur sont consentis. | UN | فالقروض المقدمة تتسم بقدر أكبر من التساهل، وتوفر الهياكل اﻷساسية دون تكلفة، وهناك حسومات ضرائبية كبيرة. |
Il est donc essentiel que les pouvoirs publics se dotent de régimes fiscaux qui leur permettent de percevoir de telles rentes. | UN | ويتمثل هدف رئيسي من أهداف السياسة في تصميم نظام ضريبي يسمح للحكومة بتحصيل هذا الريع بشكل مناسب. |
:: Protéger les intérêts professionnels des conseillers fiscaux et assurer la qualité des services dispensés par les conseillers fiscaux; | UN | :: الحفاظ على المصالح المهنية للمستشارين الضريبيين وضمان جودة الخدمات الضريبية المقدمة من جانبهم. |
Il convient de noter qu'il est possible, en principe, de concevoir des mécanismes fiscaux ou de participation susceptibles de rapporter au gouvernement des recettes d'un montant analogue. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن من الممكن نظريا وضع هياكل بديلة للضريبة أو للمشاركة في الملكية تغل ايرادات متكافئة للحكومة. |
Les avantages fiscaux accordés aux bénéficiaires; | UN | :: الامتيازات الجبائية الممنوحة للمستفيدين. |
Enfin, plus le montant des prestations est important, plus les prélèvements fiscaux sont élevés, ce qui pourrait démobiliser les travailleurs. | UN | كما أن التحويلات العالية قد تستلزم فرض ضرائب عالية مما قد ينطوي على خلق معوقات للعمل. |