"fréquence" - Dictionnaire français arabe

    fréquence

    terme scientifique

    "fréquence" - Traduction Français en Arabe

    • التردد
        
    • تردد
        
    • تواتر
        
    • تكرار
        
    • وتيرة
        
    • الترددات
        
    • التواتر
        
    • بتواتر
        
    • ترددات
        
    • مرات الانعقاد
        
    • تواترا
        
    • الوتيرة
        
    • تكرر
        
    • عدد مرات
        
    • لتواتر
        
    Gestion et maintenance d'un réseau de 92 répéteurs et émetteurs à ultra-haute fréquence (UHF) UN دعم وصيانة 92 من أجهزة إعادة الإرسال وأجهزة الإرسال ذات التردد فوق العالي
    Un autre paramètre du signal acoustique est sa fréquence, qui dépend: UN وهناك معيار إضافي للإشارة الصوتية هو التردد ويتوقف على:
    Il y a une radio allumée. Elle monopolise la fréquence. Open Subtitles هناك أحداً ما فاتح الميكرفون فى تردد الراديو
    Insuffisante prise en considération de la fréquence des rotations de contingents par le passé UN عدم إيلاء الاعتبار الكافي لاتجاهات الفترات السابقة في تواتر تناوب الوحدات
    Le secrétariat a aussi augmenté la fréquence et la rigueur de l’examen des programmes sans financement. UN كما زادت اﻷمانة من تكرار ودقة استعراض البرامج التي لا يتوافر لها التمويل.
    Nous sommes préoccupés par la fréquence et le nombre accrus des victimes civiles ces derniers mois. UN ونشعر بالقلق من ارتفاع وتيرة وأعداد الخسائر في أرواح المدنيين في الأشهر الأخيرة.
    Ces cons ont crypté la fréquence, eux seuls connaissent les codes. Open Subtitles لقد قاموا بتشفير الترددات وهم الوحيدون الذين يملكون الرموز
    La comparaison entre groupes se limite à la fréquence dans les profils de pays. UN وقُصرت المقارنة بين المجموعات على التواتر في سياق السمات الاستقرائية القطرية.
    :: Exploitation et entretien de 267 radios à haute fréquence (HF), 422 radios à très haute fréquence (VHF) et 25 stations de répéteurs/émetteurs à très haute fréquence VHF UN :: دعم أجهزة إعادة إرسال وأجهزة إرسال منها 267 عالية التردد، و 422 عالية التردد جداً و 25 عالية التردد جداً وصيانتها
    Le récepteur GPS double fréquence mesure le contenu électronique total de l'ionosphère. UN أما جهاز الاستقبال الثنائي التردد فيقيس المحتوى الإلكتروني الإجمالي للغلاف المتأيّن.
    Nous avons décrypté un certain nombre de messages allemands en analysant la fréquence d'apparition des lettres. Open Subtitles لقد فككنا عددا من الرسائل الألمانية من خلال تحليل التردد من الحروف المطبوعة
    Mon amie fait un code morse sur cette fréquence depuis que ce téléphone est ici. Open Subtitles صديقي لقد تم التصفير مورس في ذلك التردد منذ أحضرت هاتفك هنا
    Tu sais, la dernière fois qu'on a eu des nouvelles de Keith, c'était sur la fréquence UNICOM de Lafayette Field. Open Subtitles أتعلمون أخر مره تلقينا فيها شيئا من كيث كان على تردد المطار من حقل لافييتى الجوى
    Si un équipement autre que les nôtres émet une fréquence radio, les pièces sont verrouillées. Open Subtitles أى شئ يصدر تردد لاسلكى بخلاف معداتنا الغرفه تقوم بالاغلاق على الفور
    Les ondes courtes produisent un son ou une fréquence élevée. Open Subtitles الأمواج الصوتية القصيرة لديها حدة أو تردد عالي
    fréquence des recommandations issues des audits de projet, par domaine fonctionnel UN تواتر صدور توصيات المراجعة الحسابية للمشاريع حسب المجال الوظيفي
    Une fréquence ou une intensité accrues des phénomènes météorologiques extrêmes pourrait causer des dégâts très étendus, surtout dans les pays en développement. UN وقد تؤدي الزيادة في تواتر أو حدة الظواهر الجوية العنيفة الى إحداث أضرار بالغة، خصوصا في البلدان النامية.
    La fréquence des agressions contre la population non albanaise restait élevée. UN فما زال تكرار الاعتـداءات ضد السكان غير الألبانيين مرتفعا.
    Les changements climatiques devraient accroître la fréquence de ce phénomène, dont les répercussions seraient ainsi encore plus négatives et durables. UN ويحتمل أن يفاقم تغير المناخ وتيرة الجفاف وربما يؤدي ذلك إلى آثار سلبية أوسع نطاقا ودائمة.
    En réalité, il cherche les ondes cérébrales selon une certaine fréquence. Open Subtitles في الحقيقة إنها تسعى لبعض الترددات في الموجات الدماغية
    De nouveaux gains d'efficacité pourraient être nécessaires, notamment en augmentant la fréquence des réunions. UN وقد يكون من الضروري تحقيق المزيد من درجات الكفاية، بما في ذلك التواتر الأكبر للاجتماعات.
    On a en outre constaté la fréquence alarmante des enlèvements, des attaques armées, des menaces et du pillage de véhicules et de matériel. UN وبالاضافة الى ذلك، تحدث بتواتر يبعث على الازعاج عمليات اختطاف وهجمات مسلحة وتهديد فضلا عن نهب المركبات والمعدات.
    Salles de radiocommunications à haute fréquence (HF) et à très haute fréquence (VHF) affectées aux communications du personnel déployé sur le terrain UN غرفة للاتصال اللاسلكي رُكّبت فيها أجهزة اتصال لاسلكي قاعدية ذات ترددات عالية وعالية جدا لاستخدام الموظفين في الميدان
    9. Décide que le Comité d'étude des produits chimiques se réunira la première fois le [insérer la date] et normalement tous les [insérer la fréquence] par la suite, sept mois environ avant chaque réunion de la Conférence des Parties, sous réserve de la disponibilité de fonds et du programme de travail du Comité d'étude des produits chimiques; UN 9 - يقرر أن تجتمع لجنة استعراض المواد الكيميائية لأول مرة في [يوضع التاريخ] وعادة كل [يوضع مرات الانعقاد] بعد ذلك وقبل ما يقارب السبعة أشهر من كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف بشرط توافر الأموال ومتطلبات عمل لجنة استعراض المواد الكيميائية؛
    Face au nombre croissant des conflits, l'utilisation de l'instrument du maintien de la paix a augmenté en fréquence, en diversité, en complexité et en coût. UN في مواجهة عبء ثقيل متزايد من النزاعات أصبح استعمال أداة حفظ السلم أكثر تواترا وتنوعا وتعقيدا وتكلفــة.
    Il a été enfin convenu que cette fréquence passerait en temps utile à un convoi toutes les 24 heures. Transport ferroviaire UN واتُفق كذلك على أن تلك الوتيرة ستزداد في الوقت المناسب لتصبح قافلة واحدة في كل 24 ساعة.
    Cette tendance est à mettre au compte du changement de politique des banques qui, en raison de la fréquence des catastrophes, ont préféré accorder des prêts aux agriculteurs pour leurs activités d'entreposage et de conditionnement. UN وقد يعزى هذا الاتجاه إلى التحول إلى تقديم التمويل لﻷنشطة التي يضطلع بها المزارعون بعد فترة الحصاد نتيجة تكرر الكوارث.
    En raison du succès de ces divers ateliers, il est recommandé d'en accroître la fréquence. UN وبعد إدراك نجاح حلقات العمل المختلفة هذه فإنه يُوصى بزيادة عدد مرات عقدها.
    La fréquence de ces conférences doit être proportionnelle à la nécessité de se pencher sur des questions interdépendantes; UN ويجب لتواتر هذه المؤتمرات أن يتناسب مع الحاجة إلى معالجة قضايا متداخلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus