Le Comité a également répondu, ou est en passe de répondre, à 15 demandes de conseils concernant la portée et l'application du gel des avoirs. | UN | كما ردت اللجنة، أو شرعت في الرد، على ما مجموعه 15 طلبا للحصول على إرشادات في ما يتعلق بنطاق تجميد الأصول وتنفيذه. |
La législation vietnamienne réglemente le gel, la saisie et la confiscation d'avoirs qui constituent le produit ou les instruments d'infractions. | UN | تنظِّم التشريعات في فييت نام تجميد الموجودات التي هي من عائدات الجريمة أو أدواتها والحجز على تلك الموجودات ومصادرتها. |
À partir de cette alerte, les États pourraient prendre des décisions de gel temporaire. | UN | وبناء على هذا التحذير يمكن أن تصدر الدول أوامر تجميد مؤقتة. |
La diminution en volume de 1,1 million de dollars est attribuable au gel temporaire de certains postes au siège, comme il est décrit ci-dessus. | UN | ويعزى الانخفاض في الحجم البالغ ١,١ مليون دولار إلى التجميد المؤقت لبعض الوظائف في المقر، كما ورد وصفه أعلاه. |
Les tribunaux sont aussi habilités à ordonner le gel ou la saisie de biens où qu'ils soient situés. | UN | وبإمكان المحاكم أيضا الأمر بتجميد الممتلكات أو احتجازها أينما كانت. |
La loi No 8204 institue une procédure claire de gel de fonds dont on soupçonne qu'ils sont le produit d'infractions graves. | UN | ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة. |
La section 3 du Règlement porte application des dispositions des résolutions concernant le gel des avoirs. | UN | تُـنفذ أحكام القرارات المتعلقة تدابير تجميد الأصول بموجب القسم 3 في من اللائحة. |
Des mesures de protection provisoires permettent également le gel et la saisie du produit du crime. | UN | وتوجد أيضاً تدابير الحماية المؤقتة للتمكين من تجميد ومصادرة العائدات المتأتية من الجريمة. |
Au cours des enquêtes, le Groupe a noté que l’application du gel des avoirs laissait à désirer dans certains États Membres. | UN | وخلال هذه التحقيقات، لاحظ الفريق وجود قصور كبير لدى بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ تجميد الأصول. |
En outre, le gel d'un poste a entraîné l'impossibilité de le pourvoir par un autre candidat, privilégié ou non. | UN | ثم أن تجميد الوظيفة يترتب عليه استحالة أن يشغلها مرشح آخر سواء كان جديرا بالمراعاة أو لم يكن. |
En raison du gel du recrutement, les effectifs ont continué de tomber en dessous du niveau qu’appelait une demande toujours croissante. | UN | وكان من نتيجة تجميد التوظيف أن أعداد الموظفين استمرت في الانخفاض دون اﻷعداد المتطلبة للوفاء بالاحتياجات المتزايدة. |
En outre, un gel temporaire de la convertibilité des comptes de capital peut être nécessaire pour contrer toute attaque spéculative sérieuse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يلزم تجميد قابلية تحويل الحسابات الرأسمالية تجميدا مؤقتا تحسبا لأي هجوم مضاربي جدي. |
Le gel de fonds dans le cadre d'une procédure pénale est régi par les articles 79a, 79b et 79c du Code de procédure pénale. | UN | وتحكم المواد 79 أ و 79 ب و 79 ج من قانون الإجراءات الجنائية عملية تجميد الأموال في سياق إجراءات جنائية. |
- Les bases juridiques nationales qui régissent le gel des avoirs requis par les résolutions susmentionnées; | UN | :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه. |
:: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées; | UN | :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ إجراءات تجميد الأصول المالية بموجب القرار السابق ذكره؛ |
Le gel est directement opéré si le compte est domicilié à la Banque centrale. | UN | وتنفذ إجراءات التجميد مباشرة إذا كان الحساب مفتوحا لدى البنك المركزي. |
Cette loi ne vise pas le gel en tant que tel. | UN | ولكن هذا القانون لا يتطرق إلى التجميد بحد ذاته. |
Une politique de recrutement énergique et la levée du gel devraient permettre de pourvoir rapidement les postes laissés vacants. | UN | وينبغي أن يؤدي تطبيق سياسة تعيين فعالة وإلغاء التجميد إلى كفالة الإسراع في ملء الشواغر. |
Le gel de biens peut être décidé selon deux mécanismes. | UN | وهناك آليتان لتطبيق أمر بتجميد الموجودات. |
:: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées. | UN | :: السند التشريعي الوطني لتجميد الأصول المطلوب تجميدها بموجب القرارات المشار إليها آنفا؛ |
D'aucuns ont également estimé que la saisie et le gel du produit du crime pourraient figurer sur la liste donnée dans ce paragraphe. | UN | كما ذهب رأي إلى أنه يجوز أن تدرج في القائمة الواردة في الفقرة مصادرة وتجميد ما تولده الجرائم من إيرادات. |
Mon ami est parti sans payer son gel et 2 ou 3 bricoles... | Open Subtitles | لقد هرب صديقي من هنا بدون ان يدفع مقابل القليل من جل الشعر |
Dans les affaires de blanchiment d'argent, une procédure de gel administratif est possible, sans décision judiciaire, avant toute transaction. | UN | ويمكن اتخاذ إجراء إداري بالتجميد في قضايا غسل الأموال، قبل تنفيذ أي معاملة، دون أمر من المحكمة. |
i) Identification, gel, saisie et confiscation des produits du crime; | UN | `١` كشف عائدات الاجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛ |
Ou un petit jet d'eau pour réactiver le gel ou lui donner un tout nouveau look | Open Subtitles | أو دفقة صغيرة من الماء لإعادة تنشيط الجل. أو لإعطاء مظهر جديد تماماً. |
Manfredi, nous savons que vous avez un rapport avec gel Whitney. | Open Subtitles | مانفريدي نحن نعرف ان لديك علاقة مع (ويتني فروست) |
On a séparé son ADN et cartographié avec un gel électrophosphorescent. | Open Subtitles | أنظري.. قمنا بفصل حمضها النووي ودراسته باستخدام الهلام الكهربي. |
En outre, trois mois se sont écoulés entre le moment où la résolution sur le gel des avoirs a été adoptée et celui où la liste des personnes visées par le gel des avoirs a été rendue publique. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك تأخير استمر ثلاثة أشهر أخرى بين إصدار قرار تجميد الأصول وإصدار قائمة الأصول المجمدة. |
Son gel lui a mis de la glace dans les veines. Débile est trop con pour le voir | Open Subtitles | هلام تجميل الشعر تجمدت عروقُه صاحب الوجه الغبي ، مُغفلٌ جدا ليهتم |
Elle opère le gel des opérations financières de toute association illégale. | UN | وهذه المادة تجمد فعلا العمليات المالية للتنظيمات غير المشروعة. |