"harmoniser les" - Traduction Français en Arabe

    • مواءمة
        
    • المواءمة بين
        
    • التوفيق بين
        
    • الاتساق بين
        
    • التنسيق بين
        
    • التوافق بين
        
    • والمواءمة بين
        
    • للتوفيق بين
        
    • للتنسيق بين
        
    • التناسق بين
        
    • توائم بين
        
    • التناسق في
        
    • والتوفيق بين
        
    • الانسجام في
        
    • تحقيق الانسجام بين
        
    Ces directives devraient permettre d'harmoniser les pratiques de gestion des dossiers au Siège et sur le terrain. H. Politique environnementale UN ومن المتوقع أن تؤدي المبادئ التوجيهية للتحقق من الجهات المرجعية إلى مواءمة ممارسات حفظ السجلات بين المقر والميدان.
    i) harmoniser les directives avec les mesures de suivi suggérées plus haut; UN ' ١ ' مواءمة الارشادات مع قائمة تدابير المتابعة المقترحة الواردة أعلاه؛
    Certains membres ont fait observer qu’il fallait harmoniser les législations nationales sur la question. UN وأكد بعض اﻷعضاء على ضرورة المواءمة بين التشريعات الوطنية تحقيقا لذلك.
    Ce conseil devrait continuer à harmoniser les pratiques et à éliminer les blocages structurels. UN وينبغي أن يستمر المجلس في التوفيق بين الممارسات وإزالة الضائقات الهيكلية.
    ii) Une équipe spéciale soit établie dans chaque région pour commencer à harmoniser les structures; UN `2` إنشاء فرقة عمل في كل منطقة للمباشرة بتحقيق الاتساق بين الهياكل؛
    Les participants au Forum de l'Afrique de l'Est avaient insisté sur la nécessité d'harmoniser les cadres réglementaires pour améliorer le fonctionnement des réseaux transfrontières. UN وأكد المشاركون في منتدى شرق أفريقيا على الحاجة إلى التنسيق بين الأطر التنظيمية لتيسير عمليات الشبكة عبر الحدود.
    Son but est d'harmoniser les divers intérêts et de créer un juste équilibre entre eux. UN وغرضها مواءمة وخلق توازن منصف بين المصالح.
    Dans le même temps, les pays continuent d'harmoniser les objectifs et les politiques économiques. UN واستمر الاتجاه نحو مواءمة اﻷهداف الاقتصادية والسياسات الاقتصادية.
    vi) harmoniser les politiques et stratégies de coordination de la gestion et de l'utilisation viables des ressources côtières et marines. UN ' ٦ ' مواءمة السياسات والاستراتجيات المتعلقة بتنسيق إدارة واستخدام الموارد الساحلية والبحرية بصورة مستدامة.
    vi) harmoniser les politiques et stratégies de coordination de la gestion et de l'utilisation viables des ressources côtières et marines. UN ' ٦ ' مواءمة السياسات والاستراتجيات المتعلقة بتنسيق إدارة واستخدام الموارد الساحلية والبحرية بصورة مستدامة.
    Il faudra notamment s'efforcer de mieux harmoniser les données et de rendre leur collecte et leur diffusion plus efficaces. UN ففي جملة أمور يتعين بذل جهد لتحسين مواءمة البيانات وكفاءة جمعها ونشرها.
    Les réserves avaient pour objectif d'harmoniser les obligations internationales de l'Autriche. UN وكان الهدف من التحفظات التي أبدتها النمسا تحقيق مواءمة بين الالتزامات الدولية للنمسا.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement a donc pris des mesures pour harmoniser les cycles des programmes, comme indiqué au tableau 2. UN ولهذا فقد اتخذت مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية خطوات لتحقيق المواءمة بين الدورات البرنامجية، حسبما هو مبين في الجدول ٢.
    ii) Augmentation du nombre d'études réalisées en vue d'harmoniser les instruments sous-régionaux UN ' 2` زيادة عدد الدراسات التي تُجرى بهدف المواءمة بين الصكوك دون الإقليمية
    ii) Augmentation du nombre d'études réalisées en vue d'harmoniser les instruments sous-régionaux UN ' 2` زيادة عدد الدراسات التي تُجرى بهدف المواءمة بين الصكوك دون الإقليمية
    Il pourrait aussi être l'occasion d'étudier comment harmoniser les législations nationales en matière d'octroi du droit d'asile. UN كما أن هذا الصك سيكون فرصة لدراسة كيفية التوفيق بين التشريعات الوطنية بصدد منح حق اللجوء.
    Apports à l'analyse des approches et des méthodes correspondantes à suivre pour harmoniser les politiques écologiques et commerciales UN مدخلات متصلة بتحليل النهج والمنهجيات ذات الصلة من أجل التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية
    :: Il reste beaucoup à faire pour harmoniser les politiques de promotion de l'investissement étranger direct et de mobilisation des ressources nationales. UN يوجد مجال كبير لزيادة الاتساق بين السياسات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر وتلك المتصلة بتعبئة الموارد المحلية.
    C. harmoniser les mandats complémentaires, faisant double emploi ou contradictoires UN جيم - التنسيق بين الولايات التكميلية والمكررة والمتضاربة
    ∙ Quelles sont les mesures prises pour harmoniser les mécanismes et systèmes existants ? UN :: ما هي التدابير المتخذة لتحقيق التوافق بين الآليات والنظم الموجودة؟
    Il faut, en particulier, améliorer les infrastructures en matière de transit et les communications, et harmoniser les réglementations et procédures. UN وقال إنه ينبغي بوجه خاص تحسين الهياكل اﻷساسية في مجال النقل العابر والاتصالات، والمواءمة بين اللوائح واﻹجراءات.
    Dans le cadre de cette approche, nous nous attachons avec les différents ministères à harmoniser les données recueillies par les autorités de police. UN وكجزء من هذا النهج، نقوم بالعمل حاليا مع الوزارات للتوفيق بين بيانات إنفاذ القوانين الخاصة بها.
    En attendant, il a été convenu que l'on entreprendrait à titre prioritaire d'harmoniser les rapports et états financiers pour compléter les normes. UN وفي نفس الوقت، تقرر العمل بين المؤسسات للتنسيق بين التقارير والبيانات المالية على سبيل اﻷولوية، بحيث تكمل هذه المعايير.
    Plusieurs organisations non gouvernementales sri-lankaises et Amnesty International ont appelé l'attention des autorités sur ce point, et le gouvernement a pris sans retard les mesures nécessaires pour harmoniser les textes pertinents. UN وأن عدة منظمات غير حكومية في سري لانكا ومنظمة العفو الدولية قد استرعت انتباه السلطات إلى هذا الموضوع واتخذت الحكومة دون تأخير التدابير اللازمة لتحقيق التناسق بين النصوص ذات الصلة.
    Ces politiques viseraient à réaliser les droits constitutifs de façon à harmoniser les politiques sectorielles spécifiques avec les politiques macroéconomiques appropriées. UN وستهدف هذه السياسات إلى إعمال الحقوق الأصلية، كأن توائم بين سياسات قطاعية معينة وسياسات كلية مناسبة.
    Le HCR passe actuellement en revue les développements pour harmoniser les règles et règlementations financières avec un certain nombre d'organisations des Nations Unies. UN وتراجع المفوضية حالياً التطورات من أجل تحقيق التناسق في النظام المالي والقواعد المالية بين عدد من مؤسسات الأمم المتحدة.
    Elle a été conçue pour réduire la charge que représente la communication de données et harmoniser les différents mécanismes redditionnels des États Membres de l'Organisation. UN وقد أعد ذلك التقييم لخفض عبء الإبلاغ والتوفيق بين مختلف آليات الإبلاغ لدى الدول الأعضاء في المنظمة.
    Un effort avait été fait pour harmoniser les domaines financier et non financier. UN وأشار إلى بذل جهود لتحقيق الانسجام في المجالات المالية وغير المالية.
    De l'avis général, il est donc nécessaire d'harmoniser les cycles de programmation et les procédures administratives compte tenu de la notion d'approche-programme. UN ويبدو أن الرأي المشترك السائد هو وجود حاجة الى تحقيق الانسجام بين دورات البرمجة وتوحيد الاجراءات الادارية في ظل مفهوم النهج البرنامجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus