Ces directives devraient permettre d'harmoniser les pratiques de gestion des dossiers au Siège et sur le terrain. H. Politique environnementale | UN | ومن المتوقع أن تؤدي المبادئ التوجيهية للتحقق من الجهات المرجعية إلى مواءمة ممارسات حفظ السجلات بين المقر والميدان. |
i) harmoniser les directives avec les mesures de suivi suggérées plus haut; | UN | ' ١ ' مواءمة الارشادات مع قائمة تدابير المتابعة المقترحة الواردة أعلاه؛ |
Certains membres ont fait observer qu’il fallait harmoniser les législations nationales sur la question. | UN | وأكد بعض اﻷعضاء على ضرورة المواءمة بين التشريعات الوطنية تحقيقا لذلك. |
Ce conseil devrait continuer à harmoniser les pratiques et à éliminer les blocages structurels. | UN | وينبغي أن يستمر المجلس في التوفيق بين الممارسات وإزالة الضائقات الهيكلية. |
ii) Une équipe spéciale soit établie dans chaque région pour commencer à harmoniser les structures; | UN | `2` إنشاء فرقة عمل في كل منطقة للمباشرة بتحقيق الاتساق بين الهياكل؛ |
Les participants au Forum de l'Afrique de l'Est avaient insisté sur la nécessité d'harmoniser les cadres réglementaires pour améliorer le fonctionnement des réseaux transfrontières. | UN | وأكد المشاركون في منتدى شرق أفريقيا على الحاجة إلى التنسيق بين الأطر التنظيمية لتيسير عمليات الشبكة عبر الحدود. |
Son but est d'harmoniser les divers intérêts et de créer un juste équilibre entre eux. | UN | وغرضها مواءمة وخلق توازن منصف بين المصالح. |
Dans le même temps, les pays continuent d'harmoniser les objectifs et les politiques économiques. | UN | واستمر الاتجاه نحو مواءمة اﻷهداف الاقتصادية والسياسات الاقتصادية. |
vi) harmoniser les politiques et stratégies de coordination de la gestion et de l'utilisation viables des ressources côtières et marines. | UN | ' ٦ ' مواءمة السياسات والاستراتجيات المتعلقة بتنسيق إدارة واستخدام الموارد الساحلية والبحرية بصورة مستدامة. |
vi) harmoniser les politiques et stratégies de coordination de la gestion et de l'utilisation viables des ressources côtières et marines. | UN | ' ٦ ' مواءمة السياسات والاستراتجيات المتعلقة بتنسيق إدارة واستخدام الموارد الساحلية والبحرية بصورة مستدامة. |
Il faudra notamment s'efforcer de mieux harmoniser les données et de rendre leur collecte et leur diffusion plus efficaces. | UN | ففي جملة أمور يتعين بذل جهد لتحسين مواءمة البيانات وكفاءة جمعها ونشرها. |
Les réserves avaient pour objectif d'harmoniser les obligations internationales de l'Autriche. | UN | وكان الهدف من التحفظات التي أبدتها النمسا تحقيق مواءمة بين الالتزامات الدولية للنمسا. |
Le Groupe des Nations Unies pour le développement a donc pris des mesures pour harmoniser les cycles des programmes, comme indiqué au tableau 2. | UN | ولهذا فقد اتخذت مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية خطوات لتحقيق المواءمة بين الدورات البرنامجية، حسبما هو مبين في الجدول ٢. |
ii) Augmentation du nombre d'études réalisées en vue d'harmoniser les instruments sous-régionaux | UN | ' 2` زيادة عدد الدراسات التي تُجرى بهدف المواءمة بين الصكوك دون الإقليمية |
ii) Augmentation du nombre d'études réalisées en vue d'harmoniser les instruments sous-régionaux | UN | ' 2` زيادة عدد الدراسات التي تُجرى بهدف المواءمة بين الصكوك دون الإقليمية |
Il pourrait aussi être l'occasion d'étudier comment harmoniser les législations nationales en matière d'octroi du droit d'asile. | UN | كما أن هذا الصك سيكون فرصة لدراسة كيفية التوفيق بين التشريعات الوطنية بصدد منح حق اللجوء. |
Apports à l'analyse des approches et des méthodes correspondantes à suivre pour harmoniser les politiques écologiques et commerciales | UN | مدخلات متصلة بتحليل النهج والمنهجيات ذات الصلة من أجل التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية |
:: Il reste beaucoup à faire pour harmoniser les politiques de promotion de l'investissement étranger direct et de mobilisation des ressources nationales. | UN | يوجد مجال كبير لزيادة الاتساق بين السياسات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر وتلك المتصلة بتعبئة الموارد المحلية. |
C. harmoniser les mandats complémentaires, faisant double emploi ou contradictoires | UN | جيم - التنسيق بين الولايات التكميلية والمكررة والمتضاربة |
∙ Quelles sont les mesures prises pour harmoniser les mécanismes et systèmes existants ? | UN | :: ما هي التدابير المتخذة لتحقيق التوافق بين الآليات والنظم الموجودة؟ |
Il faut, en particulier, améliorer les infrastructures en matière de transit et les communications, et harmoniser les réglementations et procédures. | UN | وقال إنه ينبغي بوجه خاص تحسين الهياكل اﻷساسية في مجال النقل العابر والاتصالات، والمواءمة بين اللوائح واﻹجراءات. |
Dans le cadre de cette approche, nous nous attachons avec les différents ministères à harmoniser les données recueillies par les autorités de police. | UN | وكجزء من هذا النهج، نقوم بالعمل حاليا مع الوزارات للتوفيق بين بيانات إنفاذ القوانين الخاصة بها. |
En attendant, il a été convenu que l'on entreprendrait à titre prioritaire d'harmoniser les rapports et états financiers pour compléter les normes. | UN | وفي نفس الوقت، تقرر العمل بين المؤسسات للتنسيق بين التقارير والبيانات المالية على سبيل اﻷولوية، بحيث تكمل هذه المعايير. |
Plusieurs organisations non gouvernementales sri-lankaises et Amnesty International ont appelé l'attention des autorités sur ce point, et le gouvernement a pris sans retard les mesures nécessaires pour harmoniser les textes pertinents. | UN | وأن عدة منظمات غير حكومية في سري لانكا ومنظمة العفو الدولية قد استرعت انتباه السلطات إلى هذا الموضوع واتخذت الحكومة دون تأخير التدابير اللازمة لتحقيق التناسق بين النصوص ذات الصلة. |
Ces politiques viseraient à réaliser les droits constitutifs de façon à harmoniser les politiques sectorielles spécifiques avec les politiques macroéconomiques appropriées. | UN | وستهدف هذه السياسات إلى إعمال الحقوق الأصلية، كأن توائم بين سياسات قطاعية معينة وسياسات كلية مناسبة. |
Le HCR passe actuellement en revue les développements pour harmoniser les règles et règlementations financières avec un certain nombre d'organisations des Nations Unies. | UN | وتراجع المفوضية حالياً التطورات من أجل تحقيق التناسق في النظام المالي والقواعد المالية بين عدد من مؤسسات الأمم المتحدة. |
Elle a été conçue pour réduire la charge que représente la communication de données et harmoniser les différents mécanismes redditionnels des États Membres de l'Organisation. | UN | وقد أعد ذلك التقييم لخفض عبء الإبلاغ والتوفيق بين مختلف آليات الإبلاغ لدى الدول الأعضاء في المنظمة. |
Un effort avait été fait pour harmoniser les domaines financier et non financier. | UN | وأشار إلى بذل جهود لتحقيق الانسجام في المجالات المالية وغير المالية. |
De l'avis général, il est donc nécessaire d'harmoniser les cycles de programmation et les procédures administratives compte tenu de la notion d'approche-programme. | UN | ويبدو أن الرأي المشترك السائد هو وجود حاجة الى تحقيق الانسجام بين دورات البرمجة وتوحيد الاجراءات الادارية في ظل مفهوم النهج البرنامجي. |