"immunités" - Traduction Français en Arabe

    • والحصانات
        
    • الحصانات
        
    • الحصانة
        
    • وحصاناتها
        
    • حصانات
        
    • بالحصانات
        
    • وحصانات
        
    • حصانة
        
    • بحصانات
        
    • بالحصانة
        
    • حصاناتها
        
    • وحصاناتهم
        
    • للحصانة
        
    • والحصانة
        
    • لحصانات
        
    Malheureusement, la Mission de l'OCI continue de se voir refuser les privilèges et immunités essentiels à son bon fonctionnement. UN ومما يؤسف له أن بعثة منظمة المؤتمر اﻹسلامي تـظل محرومة مــن المزايا والحصانات الضرورية ﻷداء عملــها بكفاءة.
    Il contient toutefois la disposition suivante relative aux privilèges et immunités. UN كما لا يحتوي على الحكم التالي المتعلق بالامتيازات والحصانات:
    Les immunités et privilèges de juridiction accordés aux agents publics sont visés par diverses dispositions. UN وهناك طائفة من الأحكام التي تتناول الحصانات والامتيازات القضائية الممنوحة للموظفين العموميين.
    Les immunités ne semblent pas constituer un obstacle à la poursuite efficace de ces infractions. UN ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم.
    L'existence de régime juridiques différents en ce qui concerne les immunités juridictionnelles est devenue une source d'incertitudes. UN ووجود عدد من النظم القانونية المختلفة بشأن الحصانة من الولاية القضائية يثير البلبلة.
    IV. PROJET D'ACCORD SUR LES PRIVILÈGES ET immunités DU UN مشروع اتفاق بشأن امتيــازات المحكمة الدوليـــة لقانــون البحار وحصاناتها
    Cuba n'autoriserait jamais la levée des privilèges et immunités de ses agents diplomatiques. UN ولا يمكن لكوبا على اﻹطلاق أن تتنازل عن حصانات وامتيازات موظفيها الدبلوماسيين.
    Des questions liées aux immunités ont également été soulevées. UN وأوضحت أن المسائل المتصلة بالحصانات جرت إثارتها بدورها.
    Elle jouit également des privilèges et immunités reconnus aux organisations intergouvernementales. UN وتتمتع أيضا بالمزايا والحصانات التي تمنح للمنظمات الحكومية الدولية.
    Or, ces privilèges et immunités découlent du régime juridique institué par le traité une fois celui-ci entré en vigueur. UN وتنبثق هذه الأنواع من الامتيازات والحصانات عن النظام القانوني للمعاهدة بمجرد أن تدخل حيز النفاذ.
    Elle a également examiné la question des privilèges, immunités et facilités nécessaires au Tribunal et à ses activités. UN وناقشت أيضا مسألة الامتيازات والحصانات والتسهيلات المتصلة بالمحكمة وعملها.
    Ce statut porte notamment sur les privilèges et immunités, tels que prévus dans l'Accord général régissant le personnel de l'OUA. UN ويشمل هذا المركز الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الاتفاق العام والتي يتمتع بها موظفو منظمة الوحدة الافريقية.
    Il faudrait de même que toutes les dispositions pertinentes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies s'appliquent à son personnel. UN ويتعين أيضا منح أفرادها جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    Ces immunités constituent les éléments de la notion d'inviolabilité. UN وتُشكل هذه الحصانات عناصر من عناصر مبدأ صون الحرمة.
    Pour l'heure en effet chaque Etat a la possibilité de définir lui-même l'étendue des immunités dont bénéficie un Etat étranger sur son territoire. UN وقال إن في استطاعة أي دولة في الوقت الحالي أن تحدد من طرف واحد الحصانات التي تتمتع بها الدول اﻷخرى في أراضيها.
    En ce qui concerne l’inclusion des immunités accordées par les organisations internationales à leurs agents, trois opinions différentes ont été exprimées. UN وفيما يتعلق بإدراج الحصانات التي تمنحها المنظمات الدولية إلى وكلائها، تم اﻹعراب عن ثلاث وجهات نظر مختلفة.
    À cette exception près, les autres immunités peuvent théoriquement être levées. UN وفيما عدا ذلك، يمكن رفع جميع الحصانات الأخرى نظرياً.
    L'ensemble du projet d'articles concerne les immunités juridictionnelles, mais les articles 18 et 19 traitent en fait des mesures d'exécution. UN فمشاريع المواد ككل تتناول الحصانة من الولاية القضائية بينما تتعلق المادتان ١٨ و ١٩ فعليا بتدابير التنفيذ.
    Ce geste de bonne volonté fait dans un esprit de coopération a porté préjudice aux privilèges et immunités de l'Office. UN وقد كان هذا الموقف الذي اتخذته الأونروا بحسن نية وانطلاقا من روح التعاون على حساب امتيازات الأونروا وحصاناتها.
    Considérant que les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens procèdent d'un principe généralement accepté du droit international coutumier, UN إذ ترى رأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي،
    Les députés sont protégés dans l'exercice de leurs fonctions et en dehors des sessions par les immunités parlementaires prévues à l'article 49 de la Constitution. UN ويتمتع النواب أثناء ممارسة مهامهم وخارج فترة الدورات بالحصانات البرلمانية المنصوص عليها في المادة 49 من الدستور.
    Les privilèges et immunités comme la liberté de mouvement de la FNUOD doivent absolument être respectés. UN فلا بد من ضمان احترام ما للقوة من امتيازات وحصانات وحرية في التنقل.
    Il conviendrait de s'efforcer de convoquer rapidement une conférence de plénipotentiaires qui établirait le texte définitif d'une convention sur les immunités juridictionnelles des Etats. UN وخير السبل هو العمل على عقد مؤتمر مفوضين في وقت مبكر يضع اللمسات اﻷخيرة على اتفاقية بشأن حصانة الدول من الولاية القضائية.
    En France, les parlementaires ne jouissent pas d'immunités. UN ولا يتمتّع البرلمانيون في فرنسا بحصانات.
    Les immunités ne sont donc reconnues que dans les limites établies par le droit international. UN ومن ثم، فلا يعترف بالحصانة إلا في الحدود المقررة بموجب القانون الدولي.
    a) Absence de cas où, sauf levée expresse, le statut et les privilèges et immunités de l'Organisation ne sont pas préservés UN (أ) انعدام الحالات التي، ما لم يجر التجاوز عنها، تؤدي إلى فقدان مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها
    Le respect des privilèges et immunités du personnel diplomatique revêt beaucoup d'importance. UN ومضى قائلا إن احترام امتيازات الموظفين الدبلوماسيين وحصاناتهم يكتسي أهمية كبرى.
    Étant donné que l'élaboration d'un texte juridique universel régissant les immunités juridictionnelles ne peut être reportée indéfiniment, le moment est venu de parvenir à un consensus sur les questions en suspens. UN وحيث أنه لا يمكن إرجاء إعداد نظام قانوني عالمي للحصانة من الولاية القضائية إلى ما لا نهاية فقد حان الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة.
    Les immunités sont limitées au Président de la République en vertu de la Constitution ougandaise. UN والحصانة هنا مقصورة، بحكم الدستور، على رئيس الجمهورية.
    Convention des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens. UN اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus