Elle prévoit des sanctions pénales pour l'incitation au terrorisme et le recrutement. | UN | وتنص أحكام القانون على تجريم التحريض العلني على الإرهاب والتجنيد له. |
Si les deux conditions sont combinées (incitation et commission de l'acte) la peine peut s'élever à 15 ans de prison; | UN | وإذا اجتمعت الحالتان أي التحريض ووقوع الجريمة جاز أن تصل عقوبة المحرﱢض الحبس لمدة لا تتجاوز خمس عشرة سنة. |
Toute violence et toute incitation à la violence est inacceptable. | UN | وأي عنف وأي تحريض على العنف غير مقبولين. |
L'incitation à produire et à investir est privilégiée. | UN | وهناك تركيز رئيسي على وضع حوافز للإنتاج والاستثمار. |
Les agents de ces services devraient bénéficier de mesures d'incitation plus importantes; | UN | كما ينبغي توفير قدر أكبر من الحوافز لموظفي أجهزة إنفاذ القوانين؛ |
La menace du recours ou l'incitation à un des actes susmentionnés sont interdites. | UN | ويحظر التهديد بارتكاب أي من الأفعال السابق ذكرها أو التحريض على ارتكابها. |
Article 237 incitation à la perpétration d'actes délictueux | UN | المادة 237: التحريض على ارتكاب أفعال تستوجب العقوبة |
L'Arabie saoudite voulait savoir si le droit suisse interdisait expressément l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | وتود المملكة العربية السعودية معرفة ما إذا كان القانون السويسري يحظر صراحةً التحريض على العنصرية والكراهية الدينية. |
Ce devoir comporte la prévention de ces crimes, y compris l'incitation à les commettre, par les moyens nécessaires et appropriés. | UN | وتستلزم هذه المسؤولية منع وقوع تلك الجرائم، بما في ذلك التحريض على ارتكابها، عن طريق الوسائل الملائمة والضرورية. |
Par conséquent, la communauté internationale a le devoir de prévenir l'incitation dans les écoles, les lieux de culte, les médias et ailleurs. | UN | ومن ثم، فإن من واجب المجتمع الدولي منع التحريض في المدارس ودور العبادة ووسائل الإعلام وفي أي مكان آخر. |
Cela pourrait être interprété comme une incitation flagrante à la haine ethnique entre les citoyens de l'Afghanistan. | UN | ويمكن أن يفسر ذلك على أنه تحريض سافر على الكراهية العرقية بين أبناء شعب أفغانستــان. |
Cette déclaration aurait été qualifiée par le tribunal d'incitation à la violence. | UN | ويبدو أن المحكمة اعتقدت أن هذه العبارة فيها تحريض على العنف. |
Le recours fréquent à l'accusation de désinformation en vertu de l'ancien code pénal a été remplacé par des accusations pour différentes infractions pénales d'incitation en vertu du nouveau code. | UN | وقد استُعيض الآن عن تهم نشر المعلومات المضللة التي كانت توجه على نطاق واسع للأفراد في إطار القانون الجنائي السابق باتهامهم بجرائم تحريض مختلفة بموجب القانون الجنائي الجديد. |
Sachant que 57 pays prévoient d'instaurer ou de renforcer des mesures d'incitation, ce second objectif devrait pouvoir être atteint. | UN | وإذ يخطط 57 بلداً لإقرار حوافز أو تدعيم الحوافز القائمة، يُفترض أن يكون بلوغ هذا الهدف في المتناول. |
Il vise à mettre en place des systèmes d'incitation juridique propres à encourager les entreprises à signaler les cas de corruption interne. | UN | وهو يرمي إلى إرساء نظم حوافز قانونية للشركات على نحو يشجعها على الإبلاغ عما يقع داخلها من حالات فساد. |
Peut-être qu'une certaine incitation, notamment financière, doit être envisagée afin de les amener à inscrire les femmes en tête de liste. | UN | وربما يتعين تقديم بعض أشكال الحوافز، مثل الحوافز الضريبية، من أجل وضع النساء في ترتيب أعلى على القوائم. |
- Il faut mentionner le problème que constitue, dans les zones rurales, le manque d'incitation à investir dans les marchés. | UN | □ ومن المشاكل التي يجب ذكرها في المناطق الريفية مشكلة انعدام الحافز الذي يدفع إلى الاستثمار في الأسواق. |
Les articles 27 et 30 du Code pénal régissent les formes de participation que sont la tentative, la complicité et l'incitation. | UN | تنظِّم المادتان 27 و30 من القانون الجنائي الشروع في ارتكاب جريمة، والتواطؤ في جريمة والتحريض على ارتكاب جريمة. |
La détention d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération, ce qui accroît le danger nucléaire dans le monde. | UN | وإن استمرار حيازة الأسلحة النووية حافز على انتشارها يتسم باللامسؤولية، مما يزيد من الخطر النووي الذي يتهدد العالم. |
Le Code criminel canadien contient un certain nombre de dispositions concernant l'incitation à commettre un acte ou des actes de terrorisme. | UN | يتضمن القانون الجنائي الكندي مجموعة من التدابير التي تستهدف مكافحة الحض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية. |
La Mission a aussi été témoin de déclarations assimilables à de l'incitation à la haine raciale, par des personnes interviewées. | UN | وكانت البعثة أيضاً شاهدة على إعلانات شبيهة بالتحريض على الكراهية العرقية من جانب الأشخاص الذين أُجريت معهم مقابلة. |
Les observateurs internationaux signalent de nombreux incidents d'incitation à des déclarations haineuses et injurieuses dirigées contre des opposants politiques. | UN | ويفيد خبراء الرصد الدوليون بوقوع حوادث متكررة تحرض على الكراهية وصدور بيانات مسيئة موجهة ضد الخصوم السياسيين. |
Il est en effet impensable que des États aient besoin d'une incitation financière pour collaborer en vue du recouvrement d'avoirs. | UN | ولا يمكن لأحد أن يتصور، في الواقع، أن هناك دولا بحاجة إلى حفز مالي من أجل التعاون بهدف استعادة الأصول. |
Pendant la campagne électorale, partisans comme opposants du Gouvernement ont tenu des propos d'incitation à la haine. | UN | وخلال الحملة الانتخابية، تورط كل من مؤيدي الحكومة والمعارضة في إلقاء كلمات تحض على الكراهية. |
Toute propagande ou promotion de la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination devrait être interdite par la loi. | UN | وينبغي بموجب القانون حظر أية دعاية في الدعوة إلى كراهية قومية أو عنصرية أو دينية تشكل تحريضاً على التمييز. |
Les préoccupations concernant l'augmentation de la dette nationale suite à des politiques d'incitation sont valables mais doivent être vues dans une juste perspective. | UN | والاهتمامات بشأن تصاعد الدَّين الوطني كنتيجة لسياسات التحفيز اهتمامات مشروعة ولكن يجب وضعها في منظورها الصحيح. |
Ils croient aussi qu'il est nécessaire d'adopter des lois nationales pour sanctionner l'utilisation des médias aux fins d'incitation à l'intolérance, à la xénophobie et à la discrimination raciale. | UN | كما يؤمنون بضرورة اعتماد تشريعات وطنية تمنع استعمال وسائط الاعلام للتحريض على التعصب ورهاب اﻷجانب والتمييز العنصري. |