"indépendante et" - Traduction Français en Arabe

    • مستقلة
        
    • المستقلة
        
    • مستقل
        
    • ومستقلة
        
    • ومستقل
        
    • مستقلا
        
    • ومستقلاً
        
    • المستقل وما
        
    • ومستقلا
        
    • والمستقل
        
    • والمستقلة
        
    • المستقل وضرورة
        
    • مستقلاً وأن
        
    • مجلساً مستقلاً أو
        
    • المستقل وعملية
        
    Garante du droit à l'éducation, cette instance devrait bien entendu être indépendante et avoir un mandat bien défini. UN وينبغي لهذه الآلية الضامنة للحق في التعليم أن تكون بطبيعة الحال مستقلة ومكلفة بولاية واضحة المعالم.
    La délégation chinoise ne saurait admettre que l'on critique le système judiciaire de son pays, qui fonctionne de manière totalement indépendante et impartiale. UN إن وفد الصين لا يمكن أن يقبل أن يوجه النقد للنظام القضائي في بلده الذي يعمل بطريقة مستقلة ونزيهة تماما.
    En l'an 2010, le Nigéria sera une nation indépendante et souveraine depuis 50 ans. UN وفــي سنة ٢٠١٠، تكون نيجيريا قد بلغت عامها الخمسين كدولة مستقلة وذات سيادة.
    Ils avaient appris par hasard la visite de l'Experte indépendante et sont donc venus sans aucun document. UN وكان هذان الممثلان قد علما بزيارة الخبيرة المستقلة صدفة ومن ثم لم يحضرا معهما وثائق.
    Le Népal n'hésitera pas à adopter une attitude indépendante et objective en faveur de la progression du bien et de la justice. UN ونيبال لن تتردد في اتخاذ موقف مستقل وموضوعي من أجل الصالح العام وإحقاق الحق.
    Il est cependant préoccupé par les obstacles que rencontrent les victimes, en particulier les personnes détenues, pour obtenir l'ouverture immédiate d'une enquête indépendante et impartiale. UN بيد أن القلق يساور اللجنة بشأن الصعوبات التي يواجهها ضحايا هذه الأفعال، ولا سيما المحتجزون، في التحقيق في قضاياهم بطريقة فورية ومستقلة ومحايدة.
    En outre, il devrait appartenir à une autorité indépendante, et non pas à un ministre du gouvernement, de décider si une information est fausse ou non. UN وأضافت أن البت في صحة أو عدم صحة معلومة معينة يجب أن يصدر عن أسئلة مستقلة وليس عن أحد وزراء الحكومة.
    Toutefois, il convient de souligner le rôle crucial d'une magistrature indépendante et efficace; UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على الدور الحاسم لوجود سلطة قضائية مستقلة وفعالة.
    Il constitue une institution financière indépendante et autonome qui administre l'assurance maladie obligatoire. UN وهو عبارة عن مؤسسة مالية مستقلة ووحيدة من أجل التأمين الصحي الإجباري.
    C'est une association indépendante et apolitique créée en 1984. UN وهي منظمة مستقلة غير سياسية أنشئت في عام 1984.
    T'as un nouveau boulot, t'es contente d'être indépendante, et je suis vraiment fier de toi. Open Subtitles لديك عمل جديد، وانت متحمسة لتكوني مستقلة مادياً وانا فقط فخور بك
    T'as un nouveau boulot, t'es contente d'être indépendante, et je suis vraiment fier de toi. Open Subtitles لديك عمل جديد، وانت متحمسة لتكوني مستقلة مادياً وانا فقط فخور بك
    La presse indépendante et active est libre d'exprimer un large éventail d'opinions sans aucune restriction. UN وتتمتع وسائط الإعلام المستقلة النشيطة بحرية الإعراب عن طائفة واسعة من الآراء دون أي قيود.
    Seuls le peuple d'une Lituanie indépendante et ses organes dirigeants élus peuvent décider du type de nationalité qui sera accordé. UN فليس ﻷحد غير شعب ليتوانيا المستقلة وهيئاته الحاكمة المنتخبة أن يقرر أي النماذج تُختار لمنح الجنسية.
    Des lois portant création de la Commission indépendante chargée des médias, de la Commission électorale indépendante et de l'Office indépendant de radiodiffusion ont également été votées. UN كما صدرت قوانين للتمكين من انشاء اللجنة المستقلة لوسائط اﻹعلام واللجنة الانتخابية المستقلة وهيئة الاذاعة المستقلة.
    Une magistrature indépendante et impartiale constitue une garantie fondamentale dans un État démocratique fondé sur le principe de la primauté du droit. UN ووجود قضاء مستقل ونزيه ضمانة أساسية لدولة ديمقراطية قائمة على سيادة القانون.
    Des conditions raisonnables de service sont de nature à permettre aux procureurs d'exercer leurs responsabilités de manière indépendante et impartiale. UN وتساهم ظروف العمل المعقولة في ضمان اضطلاع المدعين العامين بمسؤولياتهم بشكل مستقل ونزيه.
    :: Assurer la réalisation d'une enquête indépendante et impartiale au sujet des violations des droits de l'homme qui ont été commises durant le régime précédent; UN ضمان تحقيق مستقل ومحايد بخصوص الانتهاكات في مجال حقوق الإنسان التي ارتكبت في فترة النظام السابق؛
    Cela concorde avec le souhait de ma délégation, qui a toujours insisté sur la nécessité d'une Cour efficace, indépendante et universelle. UN هذه هي رغبة وفدي الذي أصر دوما على ضرورة أن تكون المحكمة فعالة ومستقلة وعالمية.
    Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات،
    L'économie de Taiwan est indépendante et est désormais la dix-huitième économie au monde par ordre d'importance. UN وتدير تايوان اقتصادا مستقلا باعتبارها تحتل المرتبة الثامنة عشرة من حيث أكبر القوى الاقتصادية في العالم.
    La source s'inquiète de ce que, s'il y a eu une enquête, elle n'a peut-être pas été diligente, approfondie, indépendante et impartiale. UN ومن دواعي قلق المصدر أن التحقيق، إن كان قد حدث، رُبّما لم يكن تحقيقاً فورياً وشاملاً ومستقلاً ونزيهاً.
    4. Rappelle combien il importe de maintenir le niveau des ressources consacrées à la recherche indépendante et aux activités de formation connexes, d'un intérêt crucial pour la condition de la femme; UN ٤ - يكرر التأكيد على أهمية الحفاظ على مستوى الموارد المخصصة للبحث المستقل وما يتصل به من أنشطة التدريب التي لها أهمية حاسمة بالنسبة لتمكين المرأة؛
    Note économie est puissante, indépendante et autosuffisante. UN أن لدينا اقتصادا قويا ومستقلا ويدعم نفسه بنفسه.
    En tout état de cause, ses travaux devraient être complémentaires d'une surveillance internationale et indépendante et non se substituer à elle. UN وعلى أي حال فإن عمل هذه اللجنة ينبغي أن يستكمل الرصد الدولي والمستقل لا أن يحل محله.
    La grande union nationale fait partie intégrante du processus de réunification indépendante et pacifique du pays. UN وتعتبر الوحدة الوطنية الكبرى جزءا لا يتجزأ من عملية إعادة التوحيد السلمية والمستقلة للبلد.
    Elles ont souligné qu'il était important de maintenir une fonction d'évaluation indépendante et de la financer de façon adéquate afin de garantir son indépendance, et elles ont souligné l'importance des évaluations externes réalisées par le Bureau. UN وأكدت الوفود على أهمية وجود مهمة للتقييم المستقل وضرورة توفير التمويل الكافي لضمان استقلاله، وأكدت على أهمية التقييمات الخارجية للمكتب.
    Le faible nombre de demandes en 2009 s'explique probablement par le fait que le Bureau n'était que depuis peu une entité indépendante et que l'administration du dispositif de transparence financière ne figurait pas encore dans son mandat. UN ويمكن تفسير انخفاض الرقم المتعلق بعام 2009 بحقيقة أن المكتب كان جديداً باعتباره كياناً مستقلاً وأن إدارة برنامج الإقرار المالي لم يكن قد تم إدراجها في اختصاصات مكتب الأخلاقيات.
    3.10 L'auteur renvoie à l'observation du Comité dans Rameka et consorts c. Nouvelle-Zélande selon laquelle les auteurs de cette communication n'ont avancé aucun argument permettant d'affirmer que la Commission des libérations conditionnelles devrait être considérée comme n'étant pas assez indépendante et impartiale aux fins du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN 3-10 ويشير صاحب البلاغ إلى ملاحظة اللجنة في قضية راميكا وآخرون ضد نيوزيلندا للإفادة بأن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي سبب يؤكد ضرورة اعتبار المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط مجلساً مستقلاً أو نزيهاً بما فيه الكفاية لأغراض الفقرة 4 من المادة 9 من العهد().
    Qu'il me soit permis de conclure en vous assurant que les Pays-Bas ne ménagent aucun effort pour s'acquitter des responsabilités qui leur incombent en ce qui concerne la coordination de tous les efforts internationaux de récupération et de rapatriement, l'enquête technique indépendante et la procédure d'établissement des responsabilités pénales. UN واسمحوا لي ختاما أن أؤكد لكم أن هولندا لا تدخر جهدا للاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بتنسيق جميع الجهود الدولية للانتشال والإعادة إلى الوطن، وتنسيق التحقيق التقني المستقل وعملية المساءلة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus