"indépendantes" - Traduction Français en Arabe

    • المستقلة
        
    • مستقلة
        
    • خارجة
        
    • مستقل
        
    • المستقل
        
    • مستقلين
        
    • لحسابهن الخاص
        
    • قبل للعضو
        
    • المستقلين
        
    • ومستقلة
        
    • مستقلتين
        
    • الاستقلال
        
    • المستقلات
        
    • مستقلا
        
    • تخرج
        
    La politique d'évaluation devrait couvrir tant les évaluations indépendantes que les auto-évaluations. UN وينبغي أن تشمل سياسة التقييم عمليات التقييم المستقلة وعمليات التقييم الذاتي.
    La politique d'évaluation devrait couvrir tant les évaluations indépendantes que les auto-évaluations. UN وينبغي أن تشمل سياسة التقييم عمليات التقييم المستقلة وعمليات التقييم الذاتي.
    Des enquêtes impartiales et indépendantes sont essentielles mais les fantômes du passé ne disparaîtront pas tant que les faits ne seront pas complètement révélés. UN وأن إجراء التحريات المستقلة وغير المنحازة أمر ضروري. وأن أشباح الماضي لن تهدأ إلى حين الكشف عن الحقائق كاملة.
    Ils doivent aussi être présentés rapidement à des autorités judiciaires indépendantes capables de statuer sur la légalité de leur détention. UN ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم.
    Dans les cas les plus graves, les réclamations peuvent être traitées par des entités extérieures indépendantes. UN وفي الحالات الأشد خطورة، يمكن معالجة شكاوى البائعين عن طريق كيانات مستقلة خارجية.
    Des circonstances indépendantes de notre volonté nous obligent à vous présenter un nouvel orateur. Open Subtitles لكن نتيجة لأحداث خارجة عن ارادتنا جلبنا متحدث آخر هذه الأمسية
    Les études indépendantes effectuées pour le Forum de Dakar sont également riches d'enseignements. UN كما وفرت التحليلات المستقلة التي تم إجراؤها لأغراض منتدى داكار معلومات مفيدة.
    Le taux de couverture dans les écoles nationales était de 73 % et dans les écoles religieuses et indépendantes de 94 %. UN وبلغ معدل التغطية في المدارس الحكومية 73 في المائة وفي المدارس التابعة للكنيسة والمدارس المستقلة 94.2 في المائة.
    En outre, des sources indépendantes ont confirmé que plus des trois quarts des terroristes à Nahr al-Barid étaient entrés au Liban par l'aéroport de Beyrouth. UN إضافة إلى أن المصادر المستقلة تؤكد أن أكثر من 75 في المائة من إرهابيي نهر البارد قد دخلوا لبنان عبر مطار بيروت.
    Ils s'appuieraient également sur les capacités indépendantes du Bureau des services de contrôle interne. UN وأضاف أن الإدارتين سوف تعتمدان أيضا على القدرات المستقلة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Les colonies indépendantes ont réagi plus vite que nous l'avions prévu. Open Subtitles وقد نظمت المستعمرات المستقلة أسرع بكثير مما كنا نتوقع.
    La matière des migrations de populations entre les communautés souveraines et indépendantes jouit d'une réelle ancienneté dans ses rapports avec le droit. UN والواقع ان موضوع هجرة السكان بين المجتمعات السيادية المستقلة وعلاقتها بالقانون موضوع قديم حقا.
    Il convient d'installer un système indépendant permettant de dénoncer les mauvais traitements qui prévoit des enquêtes indépendantes et des sanctions. UN وينبغي إدراج نظام مستقل لتقديم الشكاوى بخصوص سوء المعاملة وينبغي أن يشتمل هذا النظام على تحقيقات وعقوبات مستقلة.
    Dans les cas les plus graves, les réclamations peuvent être traitées par des entités extérieures indépendantes. UN وفي الحالات الأشد خطورة، يمكن معالجة شكاوى البائعين عن طريق كيانات مستقلة خارجية.
    Les normes IPSAS sont des normes indépendantes formulées expressément à l'intention du secteur public. UN والمعاييرُ المحاسبية الدولية للقطاع العام معايير وضعتها جهةٌ مستقلة أعدّتها للقطاع العام خصيصا.
    La même source précisait que ces informations avaient été confirmées par des sources indépendantes. UN وتشير هذه الادعاءات أيضا الى أن تلك المعلومات تؤيدها مصادر مستقلة.
    Les institutions doivent par ailleurs être tout à fait indépendantes. UN كما أن الوكالات يجب أن تكون مستقلة تماما.
    L’appareil d’État se compose de trois branches indépendantes : les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN تنقسم الدولة إلى ثلاث سلطات مستقلة: السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية.
    Toutefois, des circonstances indépendantes de sa volonté l'avaient empêché de présenter les dixième, onzième et douzième rapports en temps voulu. UN غير أن هناك ظروفا خارجة عن إرادتها حالت دون تقديم التقارير العاشر والحادي عشر والثاني عشر في الوقت المحدد.
    Ces chaînes de télévision doivent réserver au moins 10 % du temps d'émission tel que décrit ci-dessus à des productions indépendantes. UN ويجب على أقنية التلفزيون المذكورة أن تخصص ٠١ في المائة من فترة البث للانتاج المستقل كما تقدم بيانه.
    La recherche de la sécurité humaine et celle du développement humain ne sont pas indépendantes. UN إن السعي إلى تحقيق اﻷمن اﻹنساني والتنمية البشرية لا يتخذ مسارين مستقلين.
    Selon ce même réseau, 84 % des travailleuses indépendantes à domicile ont signalé une diminution de leurs revenus mensuels. UN وأبلغت 84 في المائة من العاملات لحسابهن الخاص من المنزل عن انخفاض في الدخل الشهري.
    L'Assemblée générale peut néanmoins autoriser ce Membre à participer au vote si elle constate que le manquement est dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. > > UN وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها.
    La notion de coopération ne saurait remettre en cause la neutralité et l'impartialité des mécanismes institutionnels ni celle des procédures d'expertise indépendantes. UN ولا يجوز أن ينتقص مفهوم التعاون من حياد ونزاهة الآليات المؤسسية أو إجراءات التشاور مع الخبراء المستقلين.
    Ces évaluations doivent être scientifiquement crédibles, indépendantes et soumises à l'examen des pairs, et elles doivent préciser les points incertains. UN ويجب أن تكون هذه التقييمات ذات مصداقية علمية ومستقلة وموضع استعراض من الأنداد، وأن تحدد مواطن عدم اليقين.
    Toutefois, un tel système ne requiert pas nécessairement deux juridictions indépendantes. UN غير أن هذا النظام لا يتطلب بالضرورة محكمتين مستقلتين.
    Logement Foyer Aide à l'hébergement temporaire pour les personnes économiquement indépendantes UN توفير دعم سكني مؤقت لمن لا يعوزهم الاستقلال الاقتصادي
    Les femmes représentantes et expertes indépendantes auprès des organisations internationales UN النساء القائمات بالتمثيل والخبيرات المستقلات لدى المنظمات الدولية
    En 2010, dix évaluations indépendantes ont été réalisées soit quatre de moins qu'en 2009. UN وشهد عام 2010 إكمال 10 تقييمات مستقلة مقارنة بإكمال 14 تقييما مستقلا في عام 2009.
    Les efforts des pays en développement étaient entravés par des contraintes à l'échelle internationale indépendantes de leur volonté. UN وقد قيدّت جهودَ البلدان النامية معوقات دولية تخرج عن سيطرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus