"institutionnelles et" - Traduction Français en Arabe

    • والمؤسسية
        
    • المؤسسية
        
    • ومؤسسية
        
    • المؤسسات ومن
        
    • المؤسسات والموارد
        
    • مؤسسية وإدخال
        
    • مستوى المؤسسة وعلى
        
    • المؤسسات والنظام
        
    iii) Présentation des incidences juridiques, institutionnelles et financières du cadre juridique; UN ' 3` عرض الآثار القانونية والمؤسسية والمالية للإطار القانوني؛
    Il consiste essentiellement à mobiliser toutes les ressources humaines, institutionnelles et logistiques dont dispose l'Etat pour lutter contre la criminalité. UN وهي تنطوي أساسا على جهد للاستخدام الكثيف للموارد السوقية والمؤسسية والبشرية المتاحة للدولة من أجل مكافحة الجريمة.
    Elle utilise des stratégies militantes, institutionnelles et académiques pour atteindre ses objectifs. UN وتستعين لتحقيق أهدافها بالاستراتيجيات النشاطية والمؤسسية والأكاديمية.
    Des services d'experts seront prévus pour renforcer les capacités institutionnelles et individuelles. UN وسيوفر البرنامج الفرعي الخبرة المتخصصة في مجال تطوير القدرات المؤسسية والفردية.
    La création de capacités institutionnelles et la mise en valeur des ressources humaines sont également importantes pour les pays en développement sans littoral. UN وأما بناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية فهما على نفس القدر من الأهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Il a noté que des mesures législatives, institutionnelles et politiques essentielles avaient été prises. UN ولاحظ أنه جرى اتخاذ تدابير تشريعية ومؤسسية وسياسية رئيسية.
    Inscriptions pour les parties prenantes institutionnelles et non institutionnelles UN تسجيل أصحاب المصلحة من المؤسسات ومن غير المؤسسات
    Le chapitre IV contient un résumé de certaines considérations méthodologiques, institutionnelles et pratiques à prendre en compte pour utiliser efficacement les indicateurs des droits de l'homme. UN ويلخص الفصل الرابع بعض الاعتبارات المنهجية والمؤسسية والعملية اللازمة للاستخدام الفعال لمؤشرات حقوق الإنسان.
    Une méthodologie quantitative et qualitative a été mise au point pour évaluer les dimensions juridiques, politiques, institutionnelles et sociétales des milieux des entreprises et du commerce d'un pays partenaire. UN ووُضِعت منهجية كمية ونوعية لتقييم الأبعاد القانونية والسياساتية والمؤسسية والمجتمعية لبيئات الأعمال والتجارة لبلد شريك.
    L'État doit adopter la politique nécessaire, soutenue par des capacités réglementaires, institutionnelles et financières complémentaires, notamment avec l'appui de la communauté internationale. UN ولا بد من تزويد الدولة بالسياسة المطلوبة مدعومة بالقدرات التنظيمية والمؤسسية والمالية التكميلية، بما في ذلك الحصول على دعم المجتمع الدولي.
    Afin de donner effet à cette résolution, les États ont adopté au cours des années un certain nombre de mesures juridiques, institutionnelles et opérationnelles. UN وتنفيذا لهذا القرار، اتخذت الدول على امتداد السنين عددا من التدابير القانونية والمؤسسية والتنفيذية ذات الصلة.
    Un certain nombre de mesures législatives, institutionnelles et publiques protègent en outre la liberté de religion et de conviction. UN 30 - وهناك عدد من التدابير التشريعية والمؤسسية والسياساتية التي تعزز حماية حرية الدين والمعتقد.
    iv. Rénover, reconstruire et construire des infrastructures physiques institutionnelles et sociales dans le Darfour d'après conflit; UN ' 4` إعادة التأهيل وإعادة الإعمار وإنشاء البنى التحتية المادية والمؤسسية والاجتماعية لدارفور فيما بعد النزاع؛
    :: Capacités institutionnelles et nécessité de réinvestir dans la formation. UN :: القدرات المؤسسية وضرورة إعادة الاستثمار في التدريب.
    Le rapport sur la mondialisation qui sera présenté l'an prochain pourrait ainsi être axé sur les questions institutionnelles et systémiques. UN ومن الممكن، بالتالي، أن يوضع التقرير المتعلق بالعولمة في العام القادم في إطار الاستناد إلى المسائل المؤسسية والمنهجية.
    La faiblesse des structures institutionnelles et le caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées sont la cause principale de ces problèmes. UN فضعف الهياكل المؤسسية وعدم كفاية القدرات لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين هما القاعدة الأساسية التي تقوم عليها هذه التحديات.
    Cependant, les rapports font état de la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles et individuelles dans ce modèle de relations. UN غير أن هذه التقارير تكشف عن ضرورة تعزيز القدرات المؤسسية والفردية في هذا الهيكل المنظم للعلاقات.
    Si l'Année internationale des coopératives est proclamée, plusieurs questions, comme les modalités institutionnelles et financières, devront être réglées. UN وإذا ما جرى إعلان السنة الدولية للتعاونيات، فسيتعين إكمال العديد من المسائل منها الترتيبات المؤسسية والتمويلية.
    Modalités institutionnelles et administratives de l'incorporation UN الترتيبـات المؤسسية واﻹدارية التي تنظم دمج مكتب
    22. Selon certains rapports, diverses mesures légales, institutionnelles et réglementaires ont un lien avec la lutte contre la désertification. UN 22- وتحدثت بعض التقارير عن اتخاذ تدابير قانونية ومؤسسية وتنظيمية متنوعة لها صلة بمكافحة التصحر.
    Inscriptions pour les parties prenantes institutionnelles et non institutionnelles UN تسجيل أصحاب المصلحة من المؤسسات ومن غير المؤسسات
    Elles savaient que la ratification des instruments nationaux des droits de l'homme pouvait être un énorme fardeau pour les petits pays dont les capacités institutionnelles et les ressources sont limitées. UN وأعربت عن إدراكها بأن التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان يمكن أن يشكل عبئاً ثقيلاً على بلدان صغيرة ذات قدرات محدودة من حيث المؤسسات والموارد.
    Promotion d'une meilleure sécurité d'occupation et d'amélioration des taudis des villes, en mettant l'accent sur l'élaboration de moyens d'action, sur des dispositions institutionnelles et sur des améliorations concrètes dans des établissements choisis UN تشجيع تحسين ضمان الحيازة وتحسين الأحياء الفقيرة في المدن بالتركيز على وضع صكوك تتعلق بالسياسات وترتيبات مؤسسية وإدخال تحسينات ملموسة في مستوطنات مختارة
    C. Évaluations institutionnelles et décentralisées achevées en 2011 UN جيم - التقييمات المنجزة في عام 2011 على مستوى المؤسسة وعلى المستوى اللامركزي
    La Pologne appliquait également des mesures institutionnelles et éducatives ainsi que des programmes de longue durée et des stratégies sur le terrain pour lutter contre la discrimination, le racisme et l'exclusion sociale. UN وقد شرعت بولندا أيضاً في تنفيذ تدابير على صعيد المؤسسات والنظام التعليمي، وكذلك خطط واستراتيجيات تنفيذية طويلة الأجل تهدف إلى التصدي للتمييز أو العنصرية أو الاستبعاد الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus