"intégral de" - Traduction Français en Arabe

    • الكامل
        
    • الكاملة
        
    • المتكاملة
        
    • يتجزأ من
        
    • الصومال بشكل كامل
        
    • كامل عن
        
    • بالكامل على
        
    • كامل بمبلغ
        
    • للأصول من بدايتها وحتى
        
    • مستنسخة بالكامل
        
    • الرعاية الصحية الشاملة
        
    Elle suppose un transfert intégral de savoir—faire pour assurer la viabilité à long terme du programme. UN وهي تهدف الى ضمان النقل الكامل للدراية والمعرفة بغية كفالة الاستدامة الطويلة اﻷجل.
    Le texte intégral de toutes les réponses peut être consulté aux archives du secrétariat. UN ويمكن الاطلاع على النص الكامل لجميع الردود بالرجوع إلى ملفات الأمانة.
    Le texte intégral de ces contributions peut être consulté au secrétariat. UN والنص الكامل لهذه الإسهامات متاح للاطلاع عليه لدى الأمانة.
    Le coût intégral de ces services de conférence s'établirait comme suit : UN والتكاليف الكاملة المقدرة لخدمة المؤتمرات التي ستقدم للفريق العامل كما يلي:
    Un plus grand nombre de personnes pourront consulter les traités déposés auprès du Secrétariat de l'Organisation et accéder au texte intégral de ceux-ci. UN مدخل شبكي مباشر أوسع نطاقا إلى المعاهدت المسجلة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الحصول على نصوصها الكاملة
    :: Augmentation des crédits demandés au titre des contingents résultant du fait qu'un déploiement intégral de 14 785 militaires autorisés est prévu UN :: قابلت التخفيضات جزئيا زيادة في احتياجات الوحدات العسكرية نظرا للانتشار الكامل المقرر لـقوام يتألف من 785 14 فردا
    Ci-après est reproduit le texte intégral de la déclaration de l'Administrateur associé : UN وفي ما يلي النص الكامل للبيان الذي أدلى به مدير البرنامج المعاون:
    Le rapport intégral de 2007 contient les éléments suivants : UN ويتضمن التقرير الكامل عن سنة 2007 ما يلي:
    On trouvera le texte intégral de la lettre de M. Handal à l'annexe III. UN ويرد النص الكامل لرسالة السيد حنضل في المرفق الثالث.
    L'annexe V contient le texte intégral de la lettre. UN ويرد النص الكامل للرسالة في المرفق الخامس.
    Le texte intégral de la Déclaration est reproduit en appendice. UN ويرد النص الكامل ﻹعلان ياوندي في تذييل هذا التقرير.
    Elle a souligné l'importance du respect intégral de notre éthique sociale et de nos dispositions législatives nationales. UN تأكيد الاحترام الكامل ﻷخلاقياتنا الاجتماعية والتقيد التام بالتشريعات والقوانين الوطنية؛
    Elle a donc insisté sur l'importance de revendiquer l'exercice intégral de leur droit au développement. UN ومن ثم شددت على أهمية المطالبة بالتنفيذ الكامل للحق في التنمية.
    2. Le texte intégral de toute communication portée à l'attention du Comité est communiqué à tout membre du Comité qui le demande. UN 2- يتاح النص الكامل لأي بلاغ من البلاغات المعروضة على اللجنة لأي عضو من أعضاء اللجنة بناء على طلبه.
    L'annexe 2 du présent article comporte une liste des autres mesures législatives adoptées au cours de la période objet du présent rapport, ainsi que le texte intégral de la loi no 1257 de 2008. UN ويضم المرفق الثاني المتعلق بهذه المادة قائمة بالتدابير التشريعية الأخرى المُتخذة خلال الفترة ونص هذا القانون الكامل.
    Le texte intégral de la déclaration est reproduit à la section A de l'annexe VI du présent rapport. UN ويرد النص الكامل للبيان في المرفق السادس، الفرع ألف، من هذا التقرير.
    Un plus grand nombre de personnes pourront consulter les traités déposés auprès du Secrétariat de l'Organisation et accéder au texte intégral de ceux-ci. UN مدخل شبكي مباشر أوسع نطاقا إلى المعاهدت المسجلة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الحصول على نصوصها الكاملة
    L'absence de plein emploi cause des pertes de ressources humaines qui entravent le développement intégral de l'économie. UN ويولد غياب العمالة الكاملة خسائر في الموارد البشرية، الأمر الذي يؤدي إلى الحد من سرعة تنمية الاقتصاد.
    Un plus grand nombre de personnes pourront consulter les traités déposés auprès du Secrétariat de l'Organisation et accéder au texte intégral de ceux-ci. UN مدخل شبكي مباشر أوسع نطاقا إلى المعاهدت المسجلة لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الحصول على نصوصها الكاملة.
    Cet acte constitue une manifestation de la volonté politique de ces pays de progresser vers le développement intégral de la région. UN ويعتبر هذا الصك دليلا على اﻹرادة السياسية للبلدان في سعيها من أجل المضي قدما نحو التنمية المتكاملة للمنطقة.
    La question du désarmement, notamment dans le domaine nucléaire, constitue, de nos jours, un élément intégral de tout agenda pour la paix. UN وثمة عنصر يعد جزءا لا يتجزأ من أي خطة للسلم في عصرنا، هو تحقيق نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي.
    Soulignant qu'un déploiement intégral de l'AMISOM permettra de favoriser le retrait complet de Somalie des autres forces étrangères et contribuera à y créer les conditions nécessaires à une paix durable et à la stabilité, UN وإذ يشدد على أن نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشكل كامل سيساعد على تيسير الانسحاب التام للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال وعلى تهيئة الظروف الملائمة لإحلال السلام والاستقرار الدائمين فيه،
    Le texte intégral de la position adoptée par son Gouvernement est accessible sur le site Web de la Mission permanente. UN ويتوافر بيان كامل عن آراء حكومته في الموقع الشبكي للبعثة الدائمة.
    Le montant intégral de ce crédit a été mis en recouvrement auprès des États Membres. UN وتم تقسيم المبلغ بالكامل على الدول الأعضاء.
    d) Financement intégral de 15 millions de dollars. UN وتمويل كامل بمبلغ 15 مليون دولار.
    Gestion des actifs : Cycle intégral de gestion financière, dont estimation de la valeur, amortissement, liquidation et actifs particuliers - baux, dons et matériel appartenant aux contingents UN إدارة الأصول: الدورة المالية للأصول من بدايتها وحتى نهايتها، بما في ذلك تقدير القيمة وانخفاض القيمة والتصرف في الأصول والأصول الخاصة من قبيل عقود الإيجار والهبات والمعدات المملوكة للوحدات
    On trouvera toutefois le texte intégral de toutes les communications, telles que soumises au secrétariat, sur le site Web de la Convention, à l'adresse suivante: http://www.unccd.int/cop/cop7/CSTsubmissions.php. UN غير أن كافة الإسهامات مستنسخة بالكامل كما قُدِّمت إلى الأمانة، على الموقع التالي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على شبكة الإنترنت:http://www.unccd.int/cop/cop7/CSTsubmissions.php.
    Axe lié à l'égalité dans le développement intégral de la santé avec pertinence culturelle UN المساواة في تنمية الرعاية الصحية الشاملة ذات الصلة بالثقافة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus