La procédure de consultation unifiée, qui devrait être aussi accessible que possible, peut comprendre la participation aux journées de débat général. | UN | وينبغي تيسير الوصول إلى عملية التشاور المنسقة قدر الإمكان، ويمكن أن تشمل المشاركة في أيام المناقشة العامة. |
Chaque fois, ils ont besoin de nouvelles autorisations et des journées de travail sont perdues. | UN | وفي كل مرة، فإنهم يحتاجون الى تصاريح جديدة وهكذا تفقد أيام عمل. |
En outre, ils étaient placés contre le mur, les mains attachées derrière le dos, et privés de sommeil pendant des journées et des nuits entières. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أُسندا الى حائط بعد أن ربطت يداهما وراء ظهرهما وأخضعا للحرمان من النوم لعدة أيام وليال كاملة. |
L'ONU a aidé à vacciner près de 400 000 enfants durant les journées nationales de l'immunisation. | UN | وقد ساعدت الأمم المتحدة ما يقرب من 000 400 طفل بتقديم اللقاحات خلال الأيام الوطنية للتحصين. |
En tout, les membres du Comité ont consacré plus de 22 journées de travail sur place à cette activité en 2009. | UN | وبصورة إجمالية، خصص أعضاء اللجنة أكثر من 22 يوم عمل للأنشطة الميدانية في المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية. |
L’Office a participé à des réunions internationales et interrégionales de l’OMS et observé toutes les journées internationales de la santé. | UN | وشاركت اﻷونروا في الاجتماعات الدولية واﻷقاليمية، التي عقدتها منظمة الصحة العالمية، واحتفلت بجميع أيام الصحة الدولية. |
Les journées nationales de la vaccination pour éradiquer la poliomyélite permirent de vacciner plus de 90 % des enfants de moins de 5 ans. | UN | وشملت أيام التحصين الوطني للقضاء على شلل اﻷطفال ما يزيد على ٩٠ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة. |
L'article 69 du Code du travail prévoit 10 journées de fêtes publiques par an. | UN | وتنص المادة 69 من قانون العمل على 10 أيام إجازة رسمية أثناء السنة. |
Elles organisent des journées thématiques, des manifestations, des excursions, des campagnes, des visites guidées, portant sur la nature et la forêt. | UN | وتضطلع أفرقة الغابات بترتيب أيام أو مناسبات أو جولات أو حملات أو زيارات مواضيعية محورها الغابة والطبيعة. |
:: Mesures d'éradication de la poliomyélite, y compris fourniture du vaccin, journées nationales de vaccination, activités de plaidoyer, mobilisation de ressources | UN | جهود القضاء على شلل الأطفال، بما في ذلك شراء اللقاحات، وتنظيم أيام التحصين الوطنية، والاضطلاع بالدعوة، وتعبئة الموارد |
Des journées régionales de l'eau supplémentaires ont été organisées à travers le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تنظيم أيام إقليمية للمياه في مختلف أنحاء البلد. |
Au fil des quatre journées de discussions, les participants sont parvenus à un large consensus sur les points suivants : | UN | وخلال أيام المناقشة الأربعة، كان هناك اتفاق واسع النطاق حول العديد من القضايا، تشمل ما يلي: |
:: Adoption d'une nouvelle politique de formation, prévoyant notamment cinq journées de formation par fonctionnaire et par an | UN | :: صدرت سياسة جديدة للتعلم، بما في ذلك تخصيص خمسة أيام لتدريب كل موظف في السنة. |
Contrôle de la qualité et marge de sécurité pour faire face aux retards, aux journées d'intempéries, etc. | UN | مراقبة الجودة ومهل زمنية احتياطية لاستيعاب أيام التأخير، والأيام التي تسوء فيها الأحوال الجوية إلخ. |
Il procède à la vaccination d'environ 16 millions d'enfants, sur un total de 30 millions, lors des journées nationales de vaccination. | UN | ومن بين 30 مليون طفلٍ، تتولى العاملات في مجال الرعاية الصحية تحصين حوالي 16 مليون طفل في الأيام الوطنية للتحصين. |
Des journées particulières avaient été désignées pour que chaque parti politique puisse faire campagne. | UN | وخُصص لكل حزب سياسي عددٌ محدد من الأيام لإجراء حملته الانتخابية. |
Le programme provisoire des trois journées est donné à la fin du présent document. | UN | ومرفق بهذه الوثيقة مشروع الجدول الزمني للجلسات خلال الأيام الثلاثة. الوثائــق |
Nombre de villes participant au programme des journées sans voiture | UN | عدد المدن المشاركة في برنامج يوم بدون سيارات |
Après avoir suivi ce programme de 15 journées d'atelier étalées sur 12 mois, les participants bénéficient d'une aide technique adaptée à leurs besoins. | UN | وبعد حضور حلقات عمل تدوم ١٥ يوما خلال فترة ١٢ شهرا تحدد المساعدة التقنية حسب ما لمنظمي المشاريع من احتياجات محددة. |
La Commission a donc suggéré d'obtenir une décision analogue de l'Assemblée pour les prochaines journées mondiales de la statistique. | UN | واقترحت اللجنة، من ثم، أن يُطلب مجددا إلى الجمعية ولاية إنشاء ولاية للاحتفال بأيام عالمية للإحصاء في المستقبل. |
5. Célébration de journées internationales et tables rondes | UN | ٥ - الاحتفال باﻷيام الدولية وعقد اجتماعات مائدة مستديرة |
Il faudrait que le Comité consacre une ou deux journées à une discussion approfondie de cette question pour trouver une solution avant que la situation n'empire. | UN | وينبغي للجنة أن تكرس يوماً أو يومين لمناقشة هذه المسألة على نحو مستفيض للعثور على حل لها قبل أن يزداد الوضع سوءاً. |
Tu ruines mes journées et je vais ruiner tes soirées. | Open Subtitles | ,لقد أفسدتِ علي أيامي و سأفسد عليك لياليكِ |
D'autres pays des Caraïbes tels que le Guyana et Saint-Kitts-et-Nevis promeuvent des journées spéciales d'activités réunissant les différentes générations. | UN | وتروج بلدان أخرى في منطقة البحر الكاريبي مثل سانت كيتس ونيفس وغيانا لأيام مخصصة للأنشطة المشتركة بين الأجيال. |
Vous allez tous les deux vous marier, et après ça vous pourriez passer le reste de vos journées pourrir dans une cellule, peu m'importe. | Open Subtitles | انتم الاثنين سوف تتزوجون وبعد ذلك يمكنك قضاء بقية أيامك تتعفنون في السجن |
Je passe mes journées à la maison, ça me rend dingue. | Open Subtitles | أنا متواجدة في المنزل طوال اليوم وذلك يجعلني أُجن |
- Un réchauffement global devrait conduire à une augmentation du nombre de journées très chaudes et à une diminution du nombre de journées très froides. | UN | ● ويتوقع حدوث احترار عام يؤدي الى زيادة عدد اﻷيام البالغة الحرارة وانخفاض عدد اﻷيام البالغة البرودة؛ |
:: Forum mondial sur la migration et le développement - journées de la société civile | UN | :: وأيام المجتمع المدني للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية |
De nouvelles directives avaient été publiées et les mères qui n'avaient pas leurs enfants avec elles pouvaient recevoir leur visite pendant toute la journée et des journées portes ouvertes pour la famille étaient organisées. | UN | ونشرت توصيات جديدة لﻷمهات اللاتي ليس معهن أولادهن، وأتيحت ساعات الزيارة طوال النهار ﻷولادهن، واﻷيام المفتوحة ﻷسرهن. |