"journal officiel" - Traduction Français en Arabe

    • الجريدة الرسمية
        
    • جريدة القوانين
        
    • الصحيفة الرسمية
        
    • اليومية الرسمية
        
    • والجريدة الرسمية
        
    • بالجريدة الرسمية
        
    • السجل الرسمي
        
    • الجريدة الحكومية الرسمية
        
    • الرائد الرسمي
        
    • النشرة الرسمية
        
    • الجريدة الشعبية
        
    • جريدة البحرين الرسمية
        
    • جريدة الوقائع العراقية
        
    • جريدة رسمية
        
    • جرائدها الرسمية
        
    Le Comité recommande enfin à l'État partie de faire publier sans retard la Convention au Journal officiel. UN وأخيرا، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية دون تأخير.
    . Dans certains pays, comme l'Inde, Malte et le Pakistan, les nominations doivent obligatoirement être publiées au Journal officiel. UN وثمة في بعض البلدان، مثل الهند ومالطة وباكستان، إلزام بنشر التعيينات في الجريدة الرسمية ﻹعلام الجمهور بها.
    . Dans certains pays, comme l'Inde, Malte et le Pakistan, les nominations doivent obligatoirement être publiées au Journal officiel. UN ويوجد في بعض البلدان، مثل باكستان ومالطة والهند، إلزام بنشر التعيينات في الجريدة الرسمية ﻹعلام الجمهور بها.
    La présente loi sera publiée au Journal officiel et entrera en vigueur 60 jours après la date de sa publication. UN المادة 18: ينشر هذا القانون في الجريدة الرسمية ويعتبر نافذا بعد ستين يوما من تاريخ النشر.
    Les règlements communautaires sont juridiquement d'applicabilité directe et immédiate dès leur publication au Journal officiel des Communautés européennes. UN ولوائح الجماعة تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية.
    Bien que le Journal officiel publie encore les textes de lois en estonien et en russe, de nombreux Russes, Ukrainiens et Bélarussiens de souche craignent que les textes ne cessent bientôt d'être publiés en russe. UN وعلى الرغم من أن القوانين لاتزال تنشر في الجريدة الرسمية بكل من اللغتين الاستونية والروسية، فإن العديد من الروس واﻷوكرانيين والبيلاروس الاثنيين يخشون أن يتوقف النشر باللغة الروسية قريبا.
    Aux termes de la même loi, les résolutions du Conseil de sécurité doivent au préalable être publiées au Journal officiel par ordonnance du Ministre des affaires étrangères. UN ووفقا للقانون نفسه، ينبغي أن تنشر قرارات مجلس اﻷمن، مسبقا، في الجريدة الرسمية بناء على أمر صادر عن وزير الخارجية.
    Il sera ensuite adopté par le Conseil des Ministres et soumis à l'Assemblée nationale pour examen et adoption, puis la loi sera publiée au Journal officiel. UN ثم سيعتمده مجلس الوزراء وسيقدّم إلى الجمعية الوطنية لدراسته واعتماده قانوناً ونشره في الجريدة الرسمية.
    Certains participants étaient d'avis que le Parlement devrait publier le Pacte au Journal officiel fédéral et qu'il convenait donc de soumettre une proposition en ce sens au Parlement. UN وكان من رأي بعض المشاركين أن على البرلمان أن ينشر العهد في الجريدة الرسمية الاتحادية وأنه كان لزاماً من ثم عرض اقتراح عليه بهذا المعنى.
    Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. UN وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    Ainsi les conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par l'État ont été publiées au Journal officiel. UN وقد نشرت اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت لها الدولة في الجريدة الرسمية.
    Tous les textes ratifiés sont publiés au Journal officiel de la République algérienne. UN وقد نُشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية.
    Le Comité demande à l'État partie de faire en sorte que le Pacte soit publié au Journal officiel. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن نشر العهد في الجريدة الرسمية.
    La liste de toutes les cellules de détention de la police, à l'instar de celle des commissariats et des postes de police, a été publiée au Journal officiel. UN وأُعلن كذلك عن جميع زنازين الاحتجاز التابعة للشرطة في الجريدة الرسمية مثلما أُعلن عن جميع مخافر ومراكز الشرطة.
    Certaines informations doivent être publiées au Journal officiel et sur le site Web de l'institution qui réglemente le financement des partis politiques et des campagnes électorales. UN ويُشترط الإعلان عن المؤسسة التي تنظّم تمويل الأنشطة السياسية والانتخابية في الجريدة الرسمية وعلى موقعها الإلكتروني.
    Une fois adoptée, une loi est publiée au Journal officiel et diffusée à tous les intéressés. UN فبعد سن القانون، يتم نشره وإعلانه في الجريدة الرسمية وتعميمه على الجهات المعنية كافة.
    Les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. UN وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    Ainsi les conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par l'État ont été publiées au Journal officiel. UN وقد نشرت اتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت لها الدولة في الجريدة الرسمية.
    Dès lors qu'un instrument international est publié au Journal officiel de la Région administrative spéciale, il fait automatiquement partie de son système juridique. UN وبمجرد نشر معاهدة دولية في الجريدة الرسمية لمنطقة ماكاو، تصبح هذه المعاهدة تلقائياً جزءاً من النظام القانوني للمنطقة.
    Le texte de la Convention a été publié au Journal officiel (Dziennik Ustaw) le 2 avril 1982 et il est facile de se le procurer. UN وقد تم نشر نص الاتفاقية في جريدة القوانين في 2 نيسان/أبريل 1982 حيث يمكن الاطلاع عليها.
    En pareil cas, l'intéressé perd la nationalité japonaise à la date de la publication au Journal officiel de l'avis relatif à la déclaration par le Ministre de la justice. UN وفي هذه الحالة يفقد الشخص المعني الجنسية اليابانية في تاريخ نشر إعلان وزير العدل في الصحيفة الرسمية.
    Tout changement concernant les heures d'ouverture du bureau des inscriptions sera signalé dans le Journal officiel de la session. UN وسيبلَّغ بأي تغيير في مواعيد فتح مكتب التسجيل عن طريق اليومية الرسمية للدورة.
    Le Journal officiel, qui est publié par le Conseil des ministres, reproduit ces textes mais sa diffusion et son tirage sont limités. UN والجريدة الرسمية التي ينشرها مجلس الوزراء وتتضمن القوانين واﻷنظمة الجديدة لا توزع بشكل عام أو بكميات كافية.
    Il convient de signaler que l'article 68 de la Constitution dispose expressément que les traités et les conventions acquièrent force de loi après leur ratification et leur publication au Journal officiel. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن المادة 68 من الدستور القطري، قد نصت صراحة على أن المعاهدات والاتفاقيات يكون لها قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها بالجريدة الرسمية.
    Article 3. Que le présent décret sera communiqué pour publication au Journal officiel de la nation et déposé aux archives. UN المادة 3: يُعلن هذا القرار ويُنشر ويُحال إلى السجل الرسمي الوطني، ويُودع في محفوظاته.
    D'après le Journal officiel du Gouvernement, Al-Ba'ath, M. Shihabi avait déclaré que la Syrie était préparée à l'éventualité d'une guerre et ne se laisserait pas intimider si le Premier Ministre Nétanyahou s'engageait dans un affrontement. UN ونُقل عن السيد الشهابي قوله في الجريدة الحكومية الرسمية البعث إن سوريا مستعدة لاحتمال الحرب ولن تُخوﱠف إذا تحرك رئيس الوزراء نتنياهو نحو المواجهة.
    Le Conseil émet alors un avis motivé et obligatoire, qui est publié au Journal officiel. UN ويُصدر المجلس عندئذ رأياً مسبّباً يُفرض على الجميع، ويُنشر في الرائد الرسمي.
    L'Autorité provisoire de la Coalition a repris la publication du Journal officiel, où sont consignées toutes les lois iraquiennes depuis les années 20. UN وأعادت سلطة الائتلاف المؤقتة إصدار الجريدة الرسمية، وهي النشرة الرسمية لجميع القوانين العراقية منذ العشرينات.
    Un recours contre le procès-verbal peut être formé, par écrit ou oralement, via le présent Bureau ou directement auprès d'un organisme de deuxième instance, contre paiement d'un montant de 4 K au titre des dépens administratifs conformément au tarif No 3 de la loi sur les dépens administratifs (Journal officiel de la République de Croatie, No 97/93). UN ويمكن تقديم الاستئناف ضد حيثيات هذا القرار خطيا أو شفويا عن طريق هذا المكتب أو مباشرة لدى محكمة الدرجة الثانية. ويخضع ذلك الى رسم اداري قدره ٤,٠٠ ك بموجب المادة ٣ من قانون الرسوم الادارية )الجريدة الشعبية لجمهورية كرواتيا، العدد ٩٧/٩٣(. )التوقيع( ميريانا هوفات
    Il note en outre avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel, a force de loi et que les particuliers peuvent l'invoquer devant les tribunaux. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم.
    En plus des lois citées dans le précédent rapport, deux lois relatives au Ministère des émigrés et des déplacés et au Ministère du plan et de la coopération pour le développement ont été publiées au Journal officiel. UN أما فيما يتعلق بتشريع القوانين، فقد اعتمد خلال الفترة ما بين تقريرنا السابق والحالي قانونان لوزارة الهجرة والمهجرين ووزارة التخطيط بعد نشرهما في جريدة الوقائع العراقية إضافة إلى ما ذكر في تقريرنا السابق.
    Les lois ne sont pas publiées régulièrement dans un Journal officiel, il n'existe pas davantage de quotidiens qui permettraient d'exercer le droit à la liberté d'opinion et les organisations de défense des droits de l'homme ne sont pas autorisées. UN ولا تنشر القوانين بانتظام في جريدة رسمية ولا توجد جريدة يومية يمكن من خلالها ممارسة حرية التعبير عن الرأي، ولا يسمح لمنظمات حقوق الإنسان بالعمل.
    Dans certains pays, les marchés dont il est question font l'objet d'une publication au Journal officiel ; dans d'autres on ne sait où s'informer. UN ولئن كانت بعض البلدان تنشر نصوص هذه الاتفاقات في جرائدها الرسمية فإن بعض الاتفاقات الأخرى لا يعثر لها على أثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus