"l'adhésion" - Traduction Français en Arabe

    • الانضمام
        
    • انضمام
        
    • بانضمام
        
    • الالتزام
        
    • بالانضمام
        
    • للانضمام
        
    • لانضمام
        
    • التقيد
        
    • انضمامها
        
    • وانضمام
        
    • والانضمام
        
    • بالعضوية
        
    • والتقيد
        
    • بعضوية
        
    • والعضوية
        
    Le gouvernement a déclaré vouloir soumettre au Parlement le projet de loi sur l'adhésion au deuxième semestre de 2012. UN وأفادت الحكومة بأنها تعتزم أن تقدم إلى البرلمان مشروع قانون الانضمام في النصف الثاني من عام 2012.
    l'adhésion au présent Accord, sa signature ou sa ratification ne peuvent faire l'objet d'aucune réserve. UN لا يجوز إبداء أي تحفظات في ما يتعلق بتوقيع هذا الاتفاق أو التصديق عليه أو الانضمام إليه.
    Il ne faut donc épargner aucun effort pour renforcer le TNP ou pour encourager l'adhésion la plus large possible. UN ونعتقد أنه ينبغي بذل كل الجهود لتوطيد معاهدة عدم الانتشار وتشجيع الانضمام اليها على أوسع نطاق ممكن.
    Elle réaffirme dans son préambule l'adhésion du peuple Centrafricain aux textes juridiques internationaux suivants. UN ويؤكد من جديد في ديباجته انضمام شعب أفريقيا الوسطى للنصوص القانونية الدولية التالية:
    Le Parlement ukrainien envisage d'examiner très prochainement l'adhésion de notre État au Traité sur la non-prolifération (TNP). UN وينوي برلمان أوكرانيا أن ينظر في القريب العاجل في انضمام دولتنا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'adhésion récente du Brésil au TNP. UN وفي هذا السياق، نرحب بوجه خاص بانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Cette convergence de vues amène le Gouvernement suisse à vouloir faire de l'adhésion aux Nations Unies un objectif de sa politique extérieure. UN وهذا التقارب في اﻵراء يحفز الحكومة السويسرية على السعي إلى الانضمام إلى اﻷمم المتحدة كهدف من أهداف سياستها الخارجية.
    La loi ne mentionne pas d'autres conditions pour l'adhésion à une association. UN ولا يفرض القانون أية مطالب محددة على اﻷشخاص الذين يودون الانضمام الى رابطة.
    En Amérique latine, divers pays ont souligné que la ratification ou l'adhésion à la Convention est imminente. UN في أمريكا اللاتينية، أعلنت عدة بلدان أن التصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها بات وشيكا.
    Mon gouvernement estime que l'adhésion universelle aux régimes de non-prolifération existants représente un pas important vers la concrétisation de cet objectif commun. UN وتعتقد حكومتي أن الانضمام العالمي إلى أنظمة عدم الانتشار القائمة يمثل خطوة أساسية على طريق تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Il est également ouvert à l’adhésion de tous les États. UN وباب الانضمام إليه مفتوح أيضا أمام جميع الدول.
    Dans ce contexte, par exemple, le HCR a été invité à promouvoir l'adhésion aux deux Conventions relatives à l'apatridie. UN وفي هذا اﻹطار طلب إلى المفوضية أن تقوم على سبيل المثال بتشجيع الانضمام إلى الاتفاقيتين المعنيتين بانعدام الجنسية.
    L'Union continue à plaider en faveur de l'adhésion universelle au TNP. UN ومازال الاتحاد يحث على انضمام دول العالم كله إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Il faudrait encourager et faciliter l'adhésion des PMA à l'OMC. UN وينبغي تشجيع وتيسير انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il faudrait encourager et faciliter l'adhésion des PMA à l'OMC. UN وينبغي تشجيع وتيسير انضمام أقل البلدان نمواً إلى منظمة التجارة العالمية.
    l'adhésion universelle à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 ; UN :: انضمام دول العالم قاطبة إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967
    On devrait également s'employer à accélérer l'adhésion à l'OMC des PMA qui en ont fait la demande. UN كما ينبغي بذل الجهود للتعجيل بانضمام أقل البلدان نموا التي قدمت طلبات للحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Au début de ma déclaration, j'ai souhaité, au nom de la délégation du Swaziland, la bienvenue aux six nouveaux Membres, dont l'adhésion reflète l'attachement de l'Organisation au principe de l'universalité. UN في بداية بياني رحبت باسم وفد سوازيلند بانضمام ستة أعضاء جدد باعتباره دليلا على احترام المنظمة لمبدأ العالمية.
    l'adhésion universelle par les États à ces deux instruments renforcerait le régime de non-prolifération et contribuerait à renforcer davantage la sécurité dans le monde. UN ومن شأن الالتزام العالمي من جانب الدول بالصكين أن يعزز نظام عدم الانتشار ويسهم في زيادة تعزيز الأمن على الصعيد العالمي.
    Les formalités nécessaires à l'adhésion du Bélarus aux trois autres instruments juridiques internationaux universels sont en cours. UN ويجري وضع الإجراءات الداخلية المتعلقة بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية الثلاثة المتبقية في صيغتها النهائية.
    De telles réserves ne devraient pas influer sur l’effet juridique de l’adhésion au traité. UN وينبغي ألا تؤثر هذه التحفظات في اﻷثر القانوني للانضمام إلى معاهدة.
    Les travaux préparatoires à l'adhésion de l'Indonésie à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à leur ratification; UN التحضير لانضمام إندونيسيا إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتصديقها عليها؛
    La meilleure approche demeure la promotion de l’adhésion universelle aux accords internationaux existant en la matière. UN ولا يزال أفضل سبيل هو تشجيع التقيد العالمي بالاتفاقات الدولية القائمة بشأن اﻹرهاب.
    Réserves formulées par le Gouvernement malaisien lors de l'adhésion UN التحفظات التي أبدتها حكومة ماليزيا عند انضمامها إلى الاتفاقية
    l'adhésion de ces deux pays aux deux traités susmentionnés serait une contribution majeure à l'apaisement de la région. UN وانضمام هذين البلدين للمعاهدتين المذكورتين أعلاه من شأنه أن يكون إسهاماً هاماً في إعادة إقرار الهدوء في المنطقة.
    ii) De la constitution d'organisations de personnes handicapées pour les représenter aux niveaux international, national, régional et local et de l'adhésion à ces organisations. UN إنشاء منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والانضمام إليها كي تتولى تمثيلهم على كل من الصعيد الدولي والوطني والإقليمي والمحلي.
    Du fait des procédures multiformes d'adhésion et des conditions attachées au statut de membre, l'adhésion pose un défi pour les petits États insulaires en développement. UN وقد جعلت الإجراءات الشاملة والمشروطية المتعلقة بالعضوية من الانضمام تحدياً يواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    l'adhésion stricte aux principes de saine gestion est une condition préalable à l'établissement de la confiance entre partenaires commerciaux et de développement. UN والتقيد الشديد بمبادئ الحكم الصالح شرط مسبق لتوفير الثقة لدى الشركاء في التنمية والتجارة.
    Nos voisins les plus proches, liant leur sécurité à l'adhésion à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), de même que les pays neutres pourraient participer à cette entreprise. UN ويمكن ﻷقرب جيراننا، سواء من يربطون أمنهم بعضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي أو البلدان المحايدة، أن يشاركوا في هذا المسعى.
    l'adhésion est ouverte à toute organisation démocratique nationale s'intéressant aux problèmes des jeunes. UN والعضوية فيه مفتوحة أمام جميع المنظمات الديمقراطية التي تعالج قضايا الشباب في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus