En vertu de cet Accord, l'ambassade indonésienne est immédiatement saisie de l'arrestation de tout citoyen indonésien. | UN | وبناء على هذا الاتفاق، سوف يتم إخطار السفارة الإندونيسية على الفور عند احتجاز أحد المواطنين الإندونيسيين. |
l'ambassade britannique à Kinshasa a délivré ce passeport avant l'interdiction de voyager. | UN | وأصدرت السفارة البريطانية في كينشاسا هذا الجواز قبل صدور حظر السفر المتعلق بليبريا. |
À ce jour et contrairement à des promesses antérieures, l'ambassade n'a pas été informée des résultats de ces investigations. | UN | بيد أنها لم تبلغ السفارة النمساوية حتى الآن بنتائج هذه التحقيقات، مخلةً بذلك بالوعود التي أطلقتها في السابق. |
De 1989 à 1992, M. Goosen a servi comme Premier Secrétaire à l'ambassade de l'Afrique du Sud à Washington. | UN | وفي الفترة من ١٩٨٩ إلى ١٩٩١، شغل السيد غوسن منصب سكرتير أول في سفارة جنوب افريقيا في واشنطن. |
l'ambassade de Roumanie à Skopje a permis le rapatriement de 86 victimes en 2001 et de 22 victimes depuis le début de 2002. | UN | وساعدت سفارة رومانيا في سكوبي على إعادة 86 ضحية عام 2001 و 22 ضحية منذ بداية عام 2002 إلى الوطن. |
L'Ambassadeur autrichien est intervenu et tous les invités ont pu sortir de l'ambassade sans encombre après le concert. | UN | وبناء على تدخل من السفير النمساوي، سُمح لجميع الضيوف بمغادرة السفارة دون تعرضهم لأذى عقب انتهاء الحفل الموسيقي. |
De plus, les déplacements du personnel de l'ambassade du Soudan à Ankara seront contrôlés. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتم مراقبة تنقلات أعضاء السفارة السودانية بأنقره داخل إقليم تركيا. |
Ils ont mis à sac la résidence et ont emmené les employés de l'ambassade. | UN | وقلبوا محتويات المكان رأسا على عقب وأجبروا العاملين في السفارة على الذهاب معهم. |
Au total, 13 bombes ont explosé dans la capitale, plus une à l'ambassade de l'Angola. | UN | وعليه، ثبت أن ١٣ قنبلة قد زُرعت وفُجرت، إضافة إلى قنبلة واحدة في السفارة اﻷنغولية. |
La majorité de ces personnes ont utilisé des véhicules de l'ambassade pour se rendre du Koweït à Bagdad, puis à Amman. | UN | وقد سافر معظم الذين تم إجلاؤهم من الكويت إلى بغداد ومن هناك إلى عمان برا في مركبات السفارة. |
La même année, il en a livré cinq autres à l'ambassade libyenne à Berlin-Est. | UN | وفي نفس العام، سلَّم خمسة أجهزة أخرى إلى السفارة الليبية في برلين الشرقية. |
Le meurtre de fonctionnaires de l'ambassade russe en Iraq en 2006 est encore frais dans toutes les mémoires. | UN | وذكر أن اغتيال موظفي السفارة الروسية في العراق في عام 2006 لا يزال عالقا في الذاكرة. |
l'ambassade de Turquie a été dédommagée pour les dégâts causés par la peinture. | UN | وتلقت السفارة التركية على سبيل الهبة تعويضا عن الأضرار التي سبّبها الطلاء. |
Lors de cette rencontre, le conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque là. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Des réunions mensuelles de responsables politiques ont également été organisées sous l'égide de l'ambassade de Slovaquie. | UN | ومن بين المناسبات الأخرى التي أقيمت، الاجتماعات الشهرية المعقودة بين القادة السياسيين تحت إشراف سفارة سلوفاكيا. |
Une nouvelle note de protestation a, par conséquent, été remise à l'ambassade du Royaume-Uni à Buenos Aires. | UN | ونتيجة لذلك، تم تقديم رسالة رفض واحتجـاج جديدة إلى سفارة المملكة المتحدة في بوينس آيرس. |
De 2000 à 2005, l'Ambassadeur Cancela a été Chef de mission adjoint à l'ambassade de l'Uruguay en Espagne. | UN | وفي الفترة من عام 2000 إلى عام 2005، شغل السفير كانسيلا منصب نائب رئيس بعثة سفارة أوروغواي لدى إسبانيا. |
Avant cela, de 1991 à 1993, il était en poste à l'ambassade de l'Uruguay en Bulgarie. | UN | وقبل ذلك، في الفترة من عام 1991 إلى عام 1993، عمل في سفارة أوروغواي في بلغاريا. |
Le forum a été subventionné par l'ambassade des États-Unis en Éthiopie et le Département d'État des États-Unis; Addis-Abeba, Éthiopie. | UN | وكان المنتدى برعاية سفارة الولايات المتحدة في إثيوبيا ووزارة الخارجية في الولايات المتحدة؛ وعقد في أديس أبابا، إثيوبيا. |
Je dois vous amener à l'ambassade pour y être interrogé. | Open Subtitles | لدي أوامر لمرافقتك للسفارة للإجابة على بعض الأسئلة |
On ne peut pas arriver à l'ambassade maraguayenne et dire : | Open Subtitles | أذاً لا يمكن أن تمشي لسفارة مارغواي ونقول : |
Contacte l'ambassade afin que le consul sache ce qu'il se passe. | Open Subtitles | إتصل بالسفارة وتأكد من أن السفير يعرف ما يحدث |
La meilleure preuve en est qu'ils se sont adressés à l'ambassade de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وأفضل ما يدل على نواياهم هو إتصالهم بسفارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Ils sont entrés en contact avec le HCR et l'ambassade des États-Unis, qui n'ont pu leur venir en aide. | UN | وظلوا على اتصال بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وسفارة الولايات المتحدة، ولكن لم تستطع أي جهة منهما مساعدتهم. |
On a des tanks devant l'ambassade qui nous mitraillent dangereusement. | Open Subtitles | لدينا مدرعات أمام السفاره تطلق علينا نيران كثيفه |
Ce séminaire a été organisé conjointement par le Ministère de l'intérieur, la Cour suprême de Chypre et l'ambassade des États-Unis. | UN | وشارك في تنظيم هذه الحلقة الدراسية وزارة الداخلية والمحكمة العليا في قبرص والسفارة الأمريكية. |
Les Américains arrêtés ont été relâchés grâce aux efforts de l'ambassade. | Open Subtitles | لقد أطُلق سراح كل الامريكان المحتجزين بفضل جهود سفارتنا |
Les autorités peuvent bénéficier de ces services et compétences spécialisés en s'adressant à l'ambassade des États-Unis la plus proche et en sollicitant le concours du Groupe. | UN | وللاستفادة من هذه القدرات والخبرات، يتعين على الحكومات الاتصال بأقرب سفارة إليها من سفارات الولايات المتحدة وطلب المساعدة من فريق التصدي لتهريب المواد النووية. |
Dans ses discussions avec les membres de l'ambassade, la requérante avait regretté que les autorités péruviennes de Chorrillos aient refusé d'autoriser son frère qui était venu du Venezuela à lui rendre visite. | UN | وقد أعربت صاحبة الشكوى في المقابلة التي أجريت معها عن أسفها لأن سلطات تشوريوس البيروية قد منعت أخاها الذي جاء من فنـزويلا خصيصاً لزيارتها من دخول السجن. |
Il vous faut un remontant, à l'ambassade. | Open Subtitles | انتَ تحتاجُ مساعدةً في العودة إلى السفارةِ |
L'auteur pouvait aussi en tout temps consulter l'ambassade de la République tchèque à Vienne sur l'évolution possible de la situation. | UN | وكان بإمكان صاحب البلاغ أيضاً أن يستشير في أي وقت القنصلية التشيكية في فيينا بشأن التطورات المحتملة. |