Il a aussi demandé une ordonnance préliminaire pour empêcher le défendeur de continuer l'arbitrage. | UN | كما طلب المدَّعِي أيضا إصدار أمر مؤقت بمنع المدَّعَى عليه من مواصلة التحكيم. |
L'Équateur a continué de respecter pendant longtemps la ligne de démarcation ainsi établie, évoquant même l'arbitrage en question. | UN | وظلت إكوادور تتبع ترسيم الحدود، كما تعينت، لمــدة طويلــة من الزمــن، بل مع ذكر التحكيم الذي أشرت إليه. |
Accès à des mécanismes de règlement des différends tels que l'arbitrage international | UN | الوصول، لتسوية النزاعات، الى اﻵليات الخارجية ومنها التحكيم الدولي بشأن المنازعات |
Loi Type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international de 1985 avec les amendements adoptés en 2006 | UN | قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي لعام 1985 مع التعديلات التي اعتمدت في عام 2006 |
Séminaire sur l'arbitrage de l'Association américaine du barreau. | UN | الحلقات الدراسية المعنية بالتحكيم لاتحاد المحامين اﻷمريكيين. |
Le dernier point est le règlement des différends, notamment l’arbitrage obligatoire. | UN | والنقطة اﻷخيرة هي تسوية المنازعات، بما فيها التحكيم اﻹجباري. |
On a estimé que les solutions que la Commission élaborerait à cet égard constitueraient une réelle contribution à la pratique de l’arbitrage commercial international. | UN | وارتئي أن الحلول التي ينبغي للجنة أن تضعها بشأن هذا الموضوع ستشكل إسهاما حقيقيا في ممارسة التحكيم التجاري الدولي. |
La Cour internationale de Justice est l'aboutissement de cette première manifestation de l'arbitrage international moderne. | UN | وكانت محكمة العدل الدولية نتاجا لتلك الجهود الأولى التي بذلت في مجال التحكيم الدولي الحديث. |
Dans l'arbitrage relatif aux navires finlandais, l'arbitre a déclaré : | UN | وقد أفاد المحكم في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية بما يلي: |
Pour ce qui est du paragraphe 16, on a émis l'avis qu'il insistait trop sur l'arbitrage. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 16، أعرب عن رأي مفاده أن التركيز انصب بدرجة أكثر مما ينبغي على وصف التحكيم. |
Ce critère est préférable à celui plus strict énoncé dans l'arbitrage relatif aux navires finlandais, selon lequel: | UN | وهذا المقياس أفضل من المقياس الأكثر صرامة الوارد في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية ومؤداه: |
Ce critère est préférable à celui plus strict énoncé dans l'arbitrage relatif aux navires finlandais, selon lequel: | UN | وهذا المقياس أفضل من المقياس الأكثر صرامة الوارد في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية ومؤداه: |
Ce critère est préférable à celui plus strict énoncé dans l'arbitrage relatif aux navires finlandais, selon lequel: | UN | وهذا المعيار أفضل من المعيار الأكثر صرامة المذكور في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية. ومؤداه: |
Le Recueil de jurisprudence établi par le secrétariat de la CNUDCI est extrêmement utile pour les utilisateurs de l'arbitrage international. | UN | والموجز الذي تعده أمانة الأونسيترال فيما يتصل بالقانون له قيمة عظيمة لدى الجهات التي تلتجئ إلى التحكيم الدولي. |
Le recours automatique à l'arbitrage international était possible mais devrait être plus généralisé. | UN | فاللجوء التلقائي إلى التحكيم الدولي متاح ولكن ينبغي نشره على نطاق أوسع. |
Et il a aussi fait preuve d'un dynamisme sans précédent pour faire respecter les droits afférents aux AII par l'arbitrage international. | UN | وبلغت العملية حركية لم يسبق لها مثيل على صعيد إنفاذ الحقوق ذات الصلة باتفاقات الاستثمار الدولية في سياق التحكيم الدولي. |
Membre du Conseil international pour l'arbitrage commercial (ICCA) de 1982 à 1988. | UN | عضو المجلس الدولي للتحكيم التجاري من عام ١٩٨٢ إلى عام ١٩٨٨. |
Membre du Conseil international pour l'arbitrage commercial (ICCA), de 1982 à 1988. | UN | عضو المجلس الدولي للتحكيم التجاري من عام ١٩٨٢ إلى عام ١٩٨٨. |
Il convient d'examiner maintenant les caractéristiques particulières de l'arbitrage des litiges entre investisseurs et États. | UN | ومن المناسب الآن تطوير الجوانب الخاصة بالتحكيم بين المستثمر والدولة. |
Il n'était pas non plus fondé d'appuyer l'argument sur la Convention européenne sur l'arbitrage commercial international. | UN | كما إنه لا أساس للاحتجاج بالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي. |
Les mécanismes de règlement des différends prévus sont notamment la conciliation, l’arbitrage et l’arbitrage spécial. | UN | ومن اﻵليات التي توختها الاتفاقية لتسوية المنازعات التوفيق والتحكيم والتحكيم الخاص. التوفيق |
Les trois parties ont déclaré accepter le principe de l'arbitrage, mais la présidence bosniaque a maintenu sa position selon laquelle toute procédure d'arbitrage était subordonnée au retrait préalable des forces militaires des zones en question. | UN | وقالت اﻷطراف الثلاثة إنها تقبل بمفهوم التحكيم، ولكن هيئة الرئاسة البوسنية أصرت على موقفها الذي مؤداه أنه ينبغي قبل أن يمكن استخدام اجراء تحكيم أن تنسحب القوات العسكرية من المناطق المعنية. |
Septembre 1989 Exposé sur le rôle de l'arbitrage dans l'industrie de la construction présenté à l'institution des ingénieurs kényens. | UN | أيلول/سبتمبر 1989 المساهمة بورقة عن " دور العملية التحكيمية في صناعة التشييد " ، قدمت في معهد المهندسين في كينيا. |
En effet, le Gouvernement marocain s'est effectivement félicité de l'arbitrage du Secrétaire général en faveur des 65 000 candidats. | UN | وبالفعل فإن حكومة المغرب رحﱠبت بالفعل بتحكيم اﻷمين العام لمصلحة اﻟ ٠٠٠ ٦٥ ناخب. |
En effet, un État réservataire peut prétendre être partie à un traité tant que sa réserve n’a pas été jugée inadmissible soit du fait de l’objection élevée par un État soit à la suite de l’arbitrage d’un tiers. | UN | فقد يمكن فعلا لدولة متحفظة أن تدعي أنها طرف في معاهدة طالما أنه لم يحكم على تحفظها بأنه غير جائز سواء بسبب المعارضة التي أثارتها دولة ما أو نتيجة لتحكيم من طرف ثالث. |
Elle a également été informée que le Comité sur l'arbitrage de l'Association internationale du barreau avait proposé d'aider activement le secrétariat à recueillir les informations nécessaires pour terminer le rapport. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن لجنة التحكيم التابعة للرابطة الدولية لنقابات المحامين قد اقترحت أن تساعد الأمانة بفعالية في جمع المعلومات اللازمة لإكمال التقرير. |
Il faudrait également définir le rôle crucial du choix de la loi qui régirait le projet et de l'instance qui serait chargée de régler les litiges, la manière d'aborder les éléments qui ne relevaient pas de l'arbitrage et la capacité locale. | UN | ومن الجوانب الإضافية تقديم إرشادات بشأن الدور الحاسم لاختيار القانون الناظم للمشروع والمحفل التحكيمي المعني بالنزاعات، وكيفية معالجة العناصر غير التحكيمية، والقدرات المحلية. |
l'arbitrage ayant force obligatoire doit dans tous les cas être précédé d'une procédure de conciliation conforme au Règlement de conciliation de la CNUDCI. > > | UN | ويجب أن يسبق التحكيمَ الملزم، في جميع الحالات، إجراء مصالحة وفقا لقواعد الأونسيترال " . |