Le Sommet mondial pour le développement social représente un nouveau jalon dans l'histoire de la communauté internationale. | UN | وقد تحول مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية إلى معلم هام آخر في تاريخ المجتمع العالمي. |
La tâche que nous accomplirons et les décisions que nous prendrons cette année laisseront indubitablement une empreinte indélébile et profonde sur l'histoire de l'humanité. | UN | فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية. |
C'est la première fois dans l'histoire de l'humanité qu'une arme horrible est déclarée illégale et interdite avant même son utilisation. | UN | وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله. |
De la vie sexuelle aux conseils boursiers, l'histoire de Hal Hoover. | Open Subtitles | من حياتهم الجنسية الى نصائح الاسهم, قصة هال هوفر |
Soulignant l'importance des accords conclus, nous gardons en mémoire les pages héroïques de l'histoire de Sébastopol. | UN | إننا، إذ ننوه بأهمية الاتفاقات التي تم التوصل اليها، نتذكر صفحات البطولة التي سطرها تاريخ سيفاستوبول. |
Vous remplissez ces fonctions à un moment très important de l'histoire de la Conférence. | UN | إن رئاستكم للمؤتمر تأتي في وقت بالغ اﻷهمية في تاريخ مؤتمر نزع السلاح. |
Ce sont deux événements merveilleux et émouvants de l'histoire de mon pays. | UN | وقد ظل كلا اﻷمرين من اﻷحداث الرائعة المثيرة في تاريخ بلادنا. |
Les atrocités de 1994 au Rwanda constituent une des pages les plus sombres de l'histoire de l'humanité. | UN | وتشكل الفظائع التي ارتُكبت في عام 1994 في رواندا فترة من أكثر الفترات سوادا في تاريخ الإنسانية. |
La CIPD a marqué un tournant dans l'histoire de la population et du développement, fixant le cap de notre action. | UN | وكان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية معلما في تاريخ السكان والتنمية، حيث حدد الاتجاه الذي ينبغي أن تسلكه جهودنا. |
l'histoire de l'Union européenne est mon guide. | UN | إن النبراس الذي أهتدي به هو تاريخ الاتحاد الأوروبي. |
Ce programme est le premier de ce type dans l'histoire de Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | ويعد هذا البرنامج الأول من نوعه في تاريخ سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Aimerais tu être l'assistant du coach de l'équipe la plus perdante de l'histoire de l'humanité? | Open Subtitles | هل ترغبين أن تكوني مساعدة المدرب أكبر فريق خاسر في تاريخ الرابطة |
Pas jamais , juste dans l'histoire de la publicité américaine. | Open Subtitles | ليس الأبد ، فقط في تاريخ الدعاية الأمريكية. |
Personne n'as jamais vu ça dans l'histoire de l'humanité ! | Open Subtitles | لم يبد شيء كهذا أبداً في تاريخ الإنسانية |
Ils disent que c'est le troisième pire désastre naturel dans l'histoire de l'Amérique Latine. | Open Subtitles | الآن يقولون انها اسوأ ثالث كارثة طبيعية في تاريخ امريكا اللاتينية |
Le calendrier cosmique compresse les milliards d'années de l'histoire de l'univers en une seule année. | Open Subtitles | الساعة الكونية تضغط 13.8 مليار سنة من تاريخ الكون الى سنة واحدة |
Comme toutes les grandes découvertes de l'histoire de la science, elles ont ouvert la voie à de nouveaux mystères importants. | Open Subtitles | ومثل كل اكتشاف عظيم في تاريخ العلم فتح هذا الاكتشاف الطريق الى ألغاز جديدة وأكثر عمقًا |
Okay. Donc, l'histoire de l'assassinat de Ritter était pleine de mensonges. | Open Subtitles | حسناً , اذاً , قصة قاتل ريتر كاذبة بالكامل |
Mais quel idiot, me racontant l'histoire de ma vie, comment tu m'as regardé vieillir. | Open Subtitles | يا لك من أحمق تروي لي قصة حياتي كيف شاهدتني أكبر |
Papa m'a encore raconté l'histoire de mon premier échec à Varsity. | Open Subtitles | أخبرنى قصّة ألاّ أجعل من نفسى ألعوبة لأوّل مرّة |
L'étude aura également pour objet d'expliquer l'état actuel, la dynamique interne, l'interaction et l'histoire de ce système écologique local. | UN | وستوجﱠه الدراسة أيضا الى فهم الحالة الراهنة، والديناميات الداخلية، والتفاعلات، وتاريخ هذا النظام البيئي المحلي. |
Cette position nous est dictée par notre connaissance de l'histoire de la région et notre volonté de contribuer au processus de paix. | UN | ولكن معرفتنا لتاريخ المنطقة ورغبتنا في المساهمة في عملية السلم هما اللتان يحددان الموقف الذي أشرت إليه توا. |
Je t'ai raconté l'histoire de ton père bien des fois. | Open Subtitles | أخبرتك بقصة والدكِ العديد و العديد من المرات |
La fin de l'apartheid représente un progrès de la part de l'humanité dans l'histoire de sa civilisation. | UN | فإنهاء الفصل العنصري يمثل تقدما تحرزه البشرية في تاريخها الحضاري. |
Le climat a beaucoup changé au cours de l'histoire de la Terre, mais il répond toujours à une force mondiale. | Open Subtitles | المناخُ قد تغير مراتٍ عديدة في التاريخ الطويل للأرض و لكن دائماً كردةِ فعلٍ لقوة عالمية. |
M. Romaszewski a également estimé qu'il était difficile de trouver le point d'équilibre, notant que celuici varie probablement selon la situation et l'histoire de chaque pays. | UN | ويرى السيد رومازيفسكي بدوره أن هناك صعوبة في إيجاد توازن وأشار إلى أنه من المرجح أن يختلف حسب أوضاع كل بلد وتاريخه. |
Au moins 300 chapitres de l'histoire de Nick et Amy. | Open Subtitles | الحد الأدنى، 300 ورقه على نيك وقصة أيمي. |
De nous sauver... en l'effaçant de l'histoire de cette période troublée. | Open Subtitles | .. لحماية أنفسنا لإبعاده عن الأوقات الهائجة فى تاريخنا |
On ne peut pas vraiment raconter l'histoire de Pat Patterson | Open Subtitles | لا يُمكنكم في الواقع قصَ حكاية بات باتيرسون |
C'est l'histoire de deux soeurs qui s'aimaient beaucoup. | Open Subtitles | هذه القصة عن اختين قد أحببن بعضهن كثيرًا. |
l'histoire de Natalie est maintenant concrète, nous pourrons donc la démonter pièce par pièce. | Open Subtitles | ناتالي قصه عاطفيه موجوده الآن لنا لتفكيكها قطعه قطعه |
. Depuis lors, la coopération Sud-Sud est un leitmotiv dans les pays du Sud et fait partie intégrante de l'histoire de la coopération internationale en faveur du développement. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبحت عملية التعاون فيما بين بلدان الجنوب موضوعا دائم التواتر في كافة أنحاء الجنوب، ثم تطور ليضحى جزءا لا يتجزأ من العملية التاريخية للتعاون الدولي من أجل التنمية. |