"l'innovation" - Traduction Français en Arabe

    • الابتكار
        
    • والابتكار
        
    • للابتكار
        
    • بالابتكار
        
    • الابتكارات
        
    • والابتكارات
        
    • والإبداع
        
    • الابتكارية
        
    • ابتكار
        
    • التجديد
        
    • المبتكرة
        
    • للابتكارات
        
    • والتجديد
        
    • بالابتكارات
        
    • والابتكارية
        
    l'innovation a besoin d'outils efficaces d'éducation, particulièrement dans les États fragiles confrontés à des conflits ou qui en sortent. UN ويتطلب الابتكار أدوات تعليمية تتسم بالكفاءة لا سيما في الدول الهشة في حالات النزاع أو في حالات ما بعد النزاع.
    De telles initiatives sont importantes pour stimuler l'innovation et concrétiser le savoir dans le monde de l'entreprise. UN ويبين ذلك أن هذه المبادرات تؤدي دورا هاما في دفع عجلة الابتكار وفي ترجمة المعارف إلى مشروع.
    Parution de l'Indice mondial de l'innovation UN الإعلان عن بدء إصدار منشور مؤشر الابتكار العالمي
    :: La science, la technologie et l'innovation devraient faire partie intégrante du cadre de développement pour l'après-2015. UN :: ينبغي أن يشكل العلم والتكنولوجيا والابتكار جزءا لا يتجزأ من إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Ainsi, les IDE pourront être un moteur de l'innovation. UN فبهذا يمكن أن يكون الاستثمار الأجنبي المباشر قناةً للابتكار.
    Il serait bon d'éviter que les réglementations nécessitent une approche technique particulière ou une solution exclusive qui limite l'innovation future. UN وينبغي لها أن تجتنب اشتراط اتّباع نهج تقني معيّن أو حلول خاضعة لحقوق ملكية، مما يعوق الابتكار في المستقبل.
    Elle demande aussi comment promouvoir l'innovation et la jeunesse face aux vestiges du passé colonial qui subsistent. UN وسألت أيضا عن الكيفية التي يمكن بها تعزيز الابتكار والشباب في مواجهة الإرث الاستعماري الباقي.
    Parution de l'Indice mondial de l'innovation UN الإعلان عن بدء إصدار منشور مؤشر الابتكار العالمي
    Si une telle stratégie ne devait pas exclure l'innovation radicale, elle était parfois moins indiquée pour les petites entreprises. UN ومع أن هذا النهج ينبغي أن لا يستثني الابتكار الجذري، فقد يكون أقلّ ملاءمةً للمؤسسات الأصغر حجماً.
    Pendant la guerre froide, les grandes puissances militaires étaient considérées comme les principaux moteurs de l'innovation technique. UN ففي أثناء الحرب الباردة، كان الابتكار التكنولوجي يعزى في المقام اﻷول إلى القوى العسكرية الكبرى.
    Il est essentiel de créer la capacité locale et de stimuler les synergies qui soutiennent l'innovation dans le secteur des PME. UN ومن الأمور الجوهرية بناء القدرة المحلية وحفز أوجه التآزر التي تدعم الابتكار في قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Un rattrapage suppose toutefois un processus dynamique de développement alimenté par l'innovation locale et l'expansion des marchés. UN إلا أن محاولة اللحاق بالركب المتقدم تتطلب عملية إنمائية دينامية يدعمها الابتكار المحلي وأسواق آخذة في الاتساع.
    Encadré 5 l'innovation au service du développement durable UN الإطار 5 : الابتكار من أجل التنمية المستدامة
    Un système qui donne trop d'importance aux brevets et à la privatisation peut paralyser l'innovation. UN والنظام الذي يضع عبئاً ثقيلاً بشكل مفرط على منح البراءات والخصخصة يمكن أن يعوق الابتكار.
    l'innovation technologique institutionnelle est évidemment un facteur clef pour la viabilité à long terme de l'énergie nucléaire. UN إن الابتكار التكنولوجي والمؤسسي بطبيعة الحال يعد عاملا أساسيا في تأمين استدامة الطاقة النووية في الأجل الطويل.
    Une aide destinée à promouvoir le développement et l'innovation technologique ainsi qu'à faciliter la restructuration industrielle est également nécessaire. UN وثمة حاجة إلى الدعم أيضا من أجل تشجيع التنمية والابتكار في مجال التكنولوجيا وتسهيل عملية إعادة الهيكلة الصناعية.
    Il importe en effet de créer un environnement propice à l’apprentissage, l’innovation et la créativité; UN ومن اﻷهمية بمكان إنشاء بيئة يشجع ويعزز فيها اﻹنجاز والتعلم والابتكار واﻹبداع؛
    La nouvelle voie empruntée par la Commission montre à quel point l'innovation peut déboucher sur des mesures mieux ciblées et plus productives. UN ويظهر المسار الجديد الذي اتخذته اللجنة كيف يمكن للابتكار أن يؤدي إلى إجراءات محددة الأهداف ومثمرة على نحو أفضل.
    Des incitations doivent être prévues pour stimuler et récompenser les entreprises qui favorisent l'innovation écologique et la diffusion des écotechnologies. UN ومن الممكن أن تقدم الحوافز من أجل تشجيع الشركات وتقديم المكافآت اليها فيما يتصل بالابتكار البيئي ونشر التكنولوجيا.
    Dans ce domaine, l'innovation peut et devrait davantage provenir des pays en développement. UN وقد تزداد الابتكارات البرمجية الواردة من البلدان النامية بل ينبغي لها ذلك.
    Cependant, la recherche, l'innovation et les moyens technologiques restent en grande partie concentrés dans un nombre restreint de pays. UN غير أن الأبحاث والابتكارات والقدرات التكنولوجية ما برحت تتركز إلى حد كبير في مجموعة بعينها من البلدان.
    En même temps, ces contraintes ont aussi un effet stimulant, propice à l'innovation, à la prise de risques et à la créativité. UN بيد أنَّ تلك القيود المختلفة لها أيضا أثر تحفيزي، إذ تغذي الابتكار والجرأة والإبداع في مضمار التنمية.
    Les gouvernements devraient donc encourager les investissements dans l'innovation. UN ولذلك ينبغي أن تعزز الحكومات الاستثمار في البرامج الابتكارية.
    Il faudra procéder à une analyse approfondie et rigoureuse des politiques englobant l'innovation conceptuelle ainsi que la recherche. UN وسيلزم تنفيذ تحليل دقيق وصارم للسياسة العامة وينطوي على ابتكار مفاهيمي وبحوث.
    En outre, plus de 15 fonctionnaires de l'UNICEF ont rédigé des articles scientifiques ayant trait à l'innovation. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام أكثر من 15 من موظفي اليونيسيف بكتابة ملخصات علمية ترتبط بموضوع التجديد.
    Quatrièmement, l'innovation financière a augmenté la vulnérabilité des marchés financiers en propageant plus également les risques partout dans le monde. UN رابعا: زادت السياسات المالية المبتكرة هشاشة الأسواق المالية، من خلال توزيع المخاطر بصورة أكثر استواء على أرجاء العالم.
    Le Gouvernement de l'Inde, par exemple, a créé une Fondation nationale de l'innovation qui a reçu une subvention initiale de 5 millions de dollars. UN فلقد أنشأت حكومة الـهند، مثلا، مؤسسة وطنية للابتكارات بتمويل أولي يبلغ خمسة ملايين من دولارات الولايات المتحدة.
    Il est essentiel pour la recherche, l'innovation, la technologie et la formation des ressources humaines d'accroître l'appui financier. UN وأضاف أن زيادة الدعم المالي أمر ضروري للأبحاث والتجديد والتكنولوجيا وتدريب الموارد البشرية.
    Dans les circonstances actuelles, il convient d'observer une accélération de l'innovation et de la diffusion des technologies, peu probable de se produire si ces initiatives restent sous le joug des forces du marché. UN وفي ظل الظروف الراهنة، يتعين الإسراع بالابتكارات التكنولوجية ونشرها، وذلك أمر غير مرجح حدوثه إذا ما ترك لقوى السوق.
    La politique menée par les pouvoirs publics joue un rôle essentiel dans le développement des capacités dans les domaines de la science, de la technologie et de l'innovation. UN وتؤدي السياسة العامة دوراً رئيسياً في تنمية القدرات العلمية والتكنولوجية والابتكارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus