Elle suppose également la participation effective, l'instruction individualisée et des pédagogies inclusives. | UN | ويعني التعليم الجامع أيضاً المشاركة الفعالة، والتعليم الفردي والمناهج التربوية الجامعة. |
J'ai donc la preuve que l'instruction est importante pour les filles comme pour les garçons. | UN | لذلك فإن عندي الدليل الذي يفيد أن التعليم مهم للفتاة مثلما هو كذلك بالنسبة للفتى. |
Le Bureau du procureur général est compétent pour l'extradition de suspects demandée au stade de l'instruction préparatoire. | UN | ويكون مكتب المدّعي العام السلطة المختصة بتسليم المشتبه بهم المطلوبين في مرحلة إجراءات التحقيق السابقة على المحاكمة. |
La Mission souligne que le Procureur est fermement résolu à poursuivre l'instruction de l'affaire Carpio Nicolle malgré les difficultés rencontrées. | UN | وتشير البعثة الى تصميم وكيل النيابة على المضي قدما في التحقيق في قضية كاربيو نيكولي رغم الظروف المشار اليها. |
La présente section contient des informations sur les mesures prises en application de l'instruction administrative sur le nouveau système de sélection du personnel. | UN | 42 - ويقدم هذا الفرع معلومات بشأن الإجراءات التي اتخذت من خلال إصدار الأمر الإداري بشأن النظام الجديد لاختيار الموظفين. |
Le Gouvernement actuel a pris une mesure intéressante pour améliorer l'instruction des femmes. | UN | وقد اتخذت الحكومة الحالية خطوة هامة وجديرة بالذكر لزيادة معدل تعليم المرأة. |
Si, dans certaines prisons, le budget détermine l'accès à l'instruction, le manque d'espace peut compromettre cet accès. | UN | ويتوقف الحصول على التعليم على حالة الميزانية في كل سجن أو يمكن أن يؤدي نقص الأماكن إلى حجبـه. |
En 1993, la loi LXXIX de 1993 sur l'instruction publique a été promulguée. | UN | وفي عام 1993، صدر القانون التاسع والسبعون لعام 1993 بشأن التعليم العام. |
Cette mesure de gratuité initiée par le gouvernement béninois vise à garantir le droit à l'instruction pour tous les enfants en âge de scolarisation. | UN | والهدف من مجانية التعليم الذي بادرت إليه حكومة بنن هو ضمان الحق في تعليم جميع الأطفال الذي بلغوا سن الالتحاق بالمدارس. |
L'éducation pour la paix, en particulier aux niveaux de l'instruction primaire et secondaire, a été intégrée dans de nombreux programmes pédagogiques. | UN | والتربية على السلم، وبخاصة على مستوى التعليم الابتدائي والثانوي، أدرجت في البرامج التربوية. |
La pauvreté, la privation de terres et l'absence d'accès à l'instruction et aux services de soins de santé accroissent la fécondité. | UN | فالفقر وعدم ملكية اﻷراضي والافتقار الى الحصول على التعليم والخدمات الصحية تؤدي الى ارتفاع معدلات الخصوبة. |
l'instruction semblait dans l'ensemble être du niveau des quatre premières années d'enseignement supérieur. | UN | وبدا مستوى التعليم على أن معظمه للدراسة الجامعية. |
Par ailleurs, l’article 171 du Code pénal dispose que l’instruction doit être menée à bien un délai de 20 jours. | UN | ومن جهة أخرى تنص المادة ١٧١ من القانون ذاته على اتمام التحقيق في غضون ٠٢ يوما. |
Suite à un appel, le Procureur général de Budapest avait décidé de clore l'instruction faute de preuves suffisantes fournies par István Nagy. | UN | وبعد استئناف، قرر رئيس مكتب النيابة العامة في بودابست إنهاء التحقيق لعدم كفاية الأدلة المقدمة من قبل استفان ناجي. |
Les parties sont convenues que la coopération des experts juridiques et des historiens était indispensable à l'instruction. | UN | واتفق الأطراف على أن الجهود المشتركة التي يبذلها الخبراء القانونيون والمؤرخون مهمة بالنسبة لعملية التحقيق. |
l'instruction des dossiers se heurtait au fait que les victimes retiraient souvent leur plainte; dès lors, les procédures s'arrêtaient. | UN | وكان يعيق التحقيق في هذه الحالات كون الضحايا يسحبون في معظم الأحيان شكاواهم ولذا كان يتعين وقف التحقيق. |
Après voir établi les premiers actes de l'instruction, le fonctionnaire judiciaire a transmis le dossier à l'instance compétente pour qu'elle ouvre l'enquête judiciaire correspondante. | UN | وبعد أن أكمل قاضي الصلح تحرياته المبدئية، أحال المعلومات الى محكمة عادية لبدء التحقيق القضائي اللازم. |
Le mandat du Comité est décrit à l'annexe A de l'instruction administrative. | UN | وترد الاختصاصات التفصيلية للجنة استعراض البائعين في المرفق ألف من الأمر الإداري. |
Toutefois, l'instruction administrative stipule que seuls les actifs immobilisés seront pris en compte dans la note relative aux états financiers; les actifs non immobilisés ne le seront pas. | UN | بيد أن الأمر الإداري ينص على أن الأصول الرأسمالية هي الأصول الوحيدة التي يتم إدراجها في الملاحظة على البيانات المالية، وليس الأصول غير الرأسمالية. |
Enfin, l'instruction administrative sur l'indemnité de fonctions fait l'objet d'une révision en vue d'en harmoniser les procédures d'octroi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنقيح الأمر الإداري الحالي الذي ينظم بدل الوظيفة الخاص، بهدف تبسيط عملية صرف هذا البدل. |
Ainsi, l’instruction récapitulative sur le classement des emplois supprimera 24 instructions, circulaires et directives antérieures. | UN | وهكذا، ستلغي التعليمات الموحدة لتصنيف الوظائف ٢٤ من التعليمات والتعميمات والتوجيهات السابقة. |
La révision complète de l'instruction administrative est en cours. | UN | ويجري العمل حاليا على المراجعة الشاملة للأمر الإداري. |
Consciente qu’il importe de favoriser le développement de l’instruction des habitants des territoires non autonomes, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
C'est là un problème culturel insoluble contre lequel on ne peut lutter que par le biais de l'éducation et de l'instruction. | UN | وهذه مشكلة ثقافية عسيرة لا يمكن تخفيفها إلا بالتعليم والتنوير. |
Notant que l'instruction administrative répondant au paragraphe 9 de la section XI de la résolution relatif au recouvrement des sommes perdues par l'Organisation est en cours d'élaboration, il demande s'il est normal qu'une instruction administrative prenne deux ans à rédiger. | UN | وفيما يتعلق بالأمر الإداري الجاري إعداده لتنفيذ الفقرة 9 من الجزء الحادي عشر المعني باستعادة الخسائر المالية سأل عما إذا كان من المعتاد أن تستغرق صياغة أمر إداري سنتين. |
Les dernières données concernant les taux d'inscription suggèrent que des efforts supplémentaires doivent être consentis pour atteindre l'objectif de l'accès universel à l'instruction élémentaire. | UN | وتشير أحدث البيانات عن معدل المشاركة إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحقيق هدف التعميم الشامل للتعليم الأساسي. |
Le texte intégral de l'instruction de procédure V modifiée et des instructions de procédure X, XI et XII est reproduit cidessous. | UN | وترد أدناه النصوص الكاملة للتوجيه الإجرائي الخامس والتوجيهات الإجرائية العاشر والحادي والثاني عشر. |
1. Réaffirme que l'utilisation, le recrutement, le financement, la protection et l'instruction de mercenaires préoccupent gravement tous les États et contreviennent aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies; | UN | 1 - يؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وحمايتهم وتدريبهم هي أمور تثير قلقاً شديداً لدى جميع الدول وتشكل انتهاكاً للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Directive administrative no 21, révision 3 de l'instruction : Politique en matière de contrats de prestation individuels et l'instruction administrative y afférente | UN | التوجيه التنظيمي رقم 21، التنقيح 3 المتعلق بالتعليمات: السياسة المتعلقة باتفاقات الخبراء الاستشاريين والأمر الإداري المتصل بها |
Le dépassement des dépenses est imputable au fait que la Mission s'est conformée à l'instruction administrative ST/AI/2002/5 réglementant le paiement des voyages dans la zone de la Mission. | UN | تُـعزى زيادة النفقات المتوقعة إلى امتثال البعثة للتعليمات الإدارية ST/AI/2002/5 لدفع تكاليف السفر داخل منطقة البعثة. |
En pareil cas, l'instruction est à la charge de la chambre pénale, et si celleci se prononce pour une mise en accusation le procès se déroule devant les autres chambres, sans possibilité de recours ultérieur; | UN | وفي هذه الحالات، تكون الإجراءات السابقة للمحاكمة من مسؤولية الدائرة الجنائية، فإذا قررت هذه الأخيرة توجيه الاتهام، يجري النظر في القضية من قبل الدوائر الأخرى، دون إمكانية الاستئناف لاحقاً. |