"l'onu au" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة في
        
    • الأمم المتحدة على
        
    • للأمم المتحدة في
        
    • الأمم المتحدة إلى
        
    • للأمم المتحدة إلى
        
    • الأمم المتحدة فيما
        
    • للأمم المتحدة على
        
    • للأمم المتحدة فيما
        
    • في الأمم المتحدة اعتبارا من
        
    • اﻷمم المتحدة حتى
        
    • الأمم المتحدة مقابل
        
    • تضطلع بها اﻷمم المتحدة على
        
    • اﻷمم المتحدة بأفضل
        
    • في الأمم المتحدة السائدة في
        
    • به الأمم المتحدة من
        
    En outre, la diffusion de l'information était une composante majeure de la contribution de l'ONU au renforcement des capacités. UN وبالإضافة إلى ذلك، سُلط الضوء على نشر المعلومات باعتباره أحد المجالات الهامة لإسهام الأمم المتحدة في بناء القدرات.
    Mais certains d'entre nous ne comprennent pas très bien quel organisme représente l'ONU au cours de ce processus. UN ولكنه من غير الواضح للبعض منا ما هي الوكالة التي من خلالها تمثل الأمم المتحدة في هذه العملية.
    La contribution de l'ONU au progrès de l'humanité est indiscutable. UN إن مساهمة الأمم المتحدة في تقدم الإنسانية أمر لا جدال فيه.
    Nous nous félicitons également de la très vaste participation des États Membres de l'ONU au fonctionnement de cet instrument international important. UN كما أننا نرحب بمشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق في إدارة تلك الأداة الدولية الهامة.
    :: Exploitation et entretien de 76 stations de traitement des eaux appartenant à l'ONU au quartier général et sur les sites du secteur 4 UN تشغيل وصيانة 76 من وحدات تنقية المياه المملوكة للأمم المتحدة في المقر ومواقع القطاع رقم 4
    Un donateur a fourni 3,5 millions de dollars pour la mise en œuvre du processus de réforme de l'ONU au Cap-Vert. UN وقدّم أحد المانحين 3.5 ملايين دولار لدعم تنفيذ عملية الإصلاح التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الرأس الأخضر.
    En 2008, quelque 7 700 Volontaires des Nations Unies ont appuyé dans 132 pays les efforts déployés par l'ONU au service de la paix et du développement. UN وفي عام 2008 قدّم نحو 700 7 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة في 132 بلدا الدعم لجهود الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية.
    Dans le cadre de la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes, un million de signatures ont été officiellement déposées auprès de la représentation de l'ONU au Mexique. UN وبمناسبة اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة، سُلِّم رسميا مليون توقيع إلى مكتب ممثل الأمم المتحدة في المكسيك.
    Elle a collaboré avec l'ONU au Lesotho dans le cadre des programmes de formation technique menés en Afrique. UN وتعاونت مع الأمم المتحدة في ليسوتو على برامج التدريب المهني في أفريقيا.
    Ses membres ont en outre pris part aux manifestations régionales organisées par l'ONU au Moyen-Orient et en Afrique. UN وشارك أعضاؤها أيضا في المناسبات الإقليمية التي عقدتها الأمم المتحدة في الشرق الأوسط وأفريقيا.
    Mme Vuković, Directrice du Département des affaires multilatérales pour l'ONU au Ministère des affaires et de l'intégration européenne UN السيدة فوكوفيتش، رئيسة مديرية الشؤون المتعددة الأطراف بإدارة الأمم المتحدة في وزارة الخارجية والتكامل الأوروبي
    Les montants ont été convertis en dollars des États-Unis au taux de change opérationnel de l'ONU au 1er janvier 2010. UN وحُولت قيم العملات إلى الدولار باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    J'y ai vu un signe manifeste de soutien en faveur du travail qu'effectue l'ONU au Liban. UN لقد كانت هذه الزيارة إشارة دعم ملموسة لعمل الأمم المتحدة في لبنان.
    Il a systématiquement tenu le public, les États Membres et le Siège de l'ONU au courant de ses activités. UN وأطلع المكتب الرأي العام والدول الأعضاء ومقر الأمم المتحدة على أنشطته بانتظام.
    Je vous prie de prendre connaissance de cette information et de déposer plainte auprès de l'ONU au sujet de la violation commise par l'ennemi israélien. UN للتفضل بالاطلاع وتقديم شكوى لدى الأمم المتحدة على هذا الخرق المعادي.
    Notre examen de l'activité de l'ONU au cours de l'année écoulée intervient à un moment important de l'histoire de l'Organisation. UN يأتي استعراضنا لعمل الأمم المتحدة على مدى العام الماضي في وقت مهم في تاريخ المنظمة.
    L'élection de M. Deiss est une importante reconnaissance de la grande contribution que la Suisse a apportée à l'ONU au cours de la première décennie qui a suivi son adhésion à l'Organisation. UN ويمثل انتخاب السيد دييس اعترافا بالإسهام الهام الذي تقدم سويسرا للأمم المتحدة في العقد الأول لانضمامها إلى المنظمة.
    Exploitation et entretien de 76 stations de traitement des eaux appartenant à l'ONU au quartier général et sur les sites du secteur 4 UN تشغيل وصيانة 76 من وحدات تنقية المياه المملوكة للأمم المتحدة في جميع المقار ومواقع القطاع رقم 4
    Plutôt que les belles paroles, les actes positifs doivent être ce qui caractérise l'ONU au cours du troisième millénaire. UN ويجب أن يصير العمل الإيجابي، عوضاً عن البيانات البلاغية، السمة المميزة للأمم المتحدة في الألفية الثالثة.
    On s'emploie à transférer la responsabilité pour ces activités de l'ONU au gouvernement du pays. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات من أجل النقل التام للمسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام من الأمم المتحدة إلى الحكومة.
    Les contingents indiens prennent part aux missions de maintien de la paix et d'observation de l'ONU dans plus de 10 pays africains; ils ont notamment participé à la première mission de l'ONU au Congo, établie en 1960. UN وما فتئ الجنود الهنود يشكلون جزءا من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثات المراقبة في أكثر من 10 بلدان أفريقية، بما في ذلك البعثة الأولى للأمم المتحدة إلى الكونغو التي أنشئت في عام 1960.
    L'ONUDC collabore également avec la Trésorerie de l'ONU au sujet du peso colombien. UN ويتواصل المكتب أيضا مع خزانة الأمم المتحدة فيما يتصل بالمعاملات بالبيزو الكولومبي
    L’ONU devrait au moins prendre à sa charge les frais de rapatriement de ces officiers. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة على الأقل أن تغطي تكاليف إعادة عناصر الشرطة هؤلاء إلى أوطانهم.
    La polarisation et la radicalisation grandissantes de l'opinion libanaise sur fond de montée des tensions régionales, notamment le conflit en République arabe syrienne, sont une source de vive préoccupation pour l'ONU au Liban. UN وتعد زيادة الاستقطاب والتطرف في لبنان، التي ظهرت في ظل تصاعد التوترات الإقليمية، ولا سيما النـزاع في الجمهورية العربية السورية، مصدر قلق خاص بالنسبة للأمم المتحدة فيما يتعلق بلبنان.
    Les contributions annoncées ont été calculées sur la base du taux de change en vigueur pour les opérations de l'ONU au 1er mars 2006. UN * 2006 - المشاريع: تم حساب التبرعات بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة اعتبارا من 1 آذار/مارس 2006.
    Il s'agira de réfléchir de manière approfondie sur le rôle à assigner à l'ONU au cours du XXIe siècle. UN وتقتضي التمعن بدور اﻷمم المتحدة حتى القرن القادم.
    Le montant total qui doit être remboursé par l'ONU au titre du secrétariat central, estimé à 21 768 800 dollars, correspond au tiers de certains éléments du budget administratif de la Caisse. UN ويُقدَّر المبلغ الإجمالي الذي ستسدده الأمم المتحدة مقابل تكاليف الأمانة المركزية للصندوق بمبلغ 800 768 21 دولار، وهو يقوم على أساس ثلث عناصر محدَّدة من الميزانية الإدارية للصندوق.
    D'autre part, les activités de l'ONU au cours des dernières années obligent à s'interroger sur l'adaptation du système des Nations Unies aux nouvelles réalités. UN ومن جهة أخرى فإن اﻷنشطة التي ظلت تضطلع بها اﻷمم المتحدة على مدى السنوات اﻷخيرة الماضية تستدعي تطويع نظام اﻷمم المتحدة للواقع الجديد.
    Ces six véhicules sont mis à la disposition de l'ONU au coût très avantageux de 29 600 dollars, y compris les pièces de rechange. UN وهذه الناقلات الست مؤجرة إلى اﻷمم المتحدة بأفضل تكلفة ممكنة، وهي ٦٠٠ ٢٩ دولار شاملة قطع الغيار.
    Il est converti en dollars des États-Unis au taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU au 31 décembre. UN وتحول إلى دولارات الولايات المتحدة بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة السائدة في 31 كانون الأول/ ديسمبر للسنة المعنية.
    Le Département s'efforce d'étendre cette collaboration à d'autres équipes de pays, surtout en Afrique, ce qui présente en outre l'intérêt de contribuer à la cohérence dans l'action préventive de l'ONU au Siège et sur le terrain. UN ونحن نجاهد من أجل جعل هذا التعاون الناجح مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أكثر منهجية، وخاصة في أفريقيا، وهو ما يساعد أيضا على زيادة الاتساق بين المقر والميدان فيما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال المنع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus