l'utilisation de la contraception reste limitée, en particulier en Afrique subsaharienne, où elle n'était que de 15,7 % en 2009. | UN | وقد ظل استخدام وسائل منع الحمل منخفضا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث بلغ 15.7 في المائة عام 2009. |
La réalisation de ces objectifs passe par la démocratisation de l'accès aux méthodes de planification familiale et par la promotion de l'utilisation de la contraception. | UN | وإن تحقيق هذين الهدفين يتوقف على تعريف الجميع دون استثناء بسبل تنظيم اﻷسرة وتشجيع استخدام وسائل منع الحمل. |
l'utilisation de la visioconférence ne permettrait pas des contacts aussi étroits qu'actuellement entre les experts, les membres du Comité, les membres du personnel et les États Membres. | UN | وسيقلل استخدام التداول بالفيديو من عمق التفاعل بين الخبراء وأعضاء اللجنة والموظفين والدول الأعضاء |
Données sur l'utilisation de la contraception par les hommes et les vasectomies volontaires | UN | بيانات عن استعمال موانع الحمل من قبل الرجال وحالات القطع الطوعي للقناة الدافقة |
l'utilisation de la réinstallation comme outil de protection et solutions durables ; et | UN | :: ومواصلة استخدام إعادة التوطين كأداة للحماية وكحل دائم؛ |
Au vu des résultats de l'étude de gestion menée par le CCI depuis deux ans, il a été décidé d'examiner l'utilisation de la téléphonie et de la vidéoconférence sur l'Internet. | UN | 64 - تم اختيار موضوع استخدام الإمكانيات الصوتية والتداول عن طريق الفيديو عبر شبكة الإنترنت للاستعراض كنتيجة لممارسة التقييم الإداري الذي أجرته الوحدة على مدى السنتين السابقتين. |
Il convient de noter que la Division des achats a publié en mars 2009 des indications supplémentaires sur l'utilisation de la méthode d'évaluation pondérée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن شعبة المشتريات أصدرت في آذار/مارس 2009 مبادئ توجيهية إضافية بشأن استخدام أسلوب التقييم الترجيحي. |
L'un des principaux indicateurs liés à la santé reproductive des femmes est l'utilisation de la contraception et le type de contraceptifs. | UN | ومن بين المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة استخدام وسائل منع الحمل ونوعها. |
L'enquête a révélé que l'utilisation de la contraception est relativement élevée parmi les femmes rurales. | UN | وتكشف الدراسة الاستقصائية عن أن استخدام وسائل منع الحمل مرتفع نسبيا بين الريفيات. |
L'État partie semble estimer que l'auteur aurait dû s'informer sur l'utilisation de la contraception et sur la planification de la famille. | UN | ويبدو أن الدولة الطرف تعتقد أنه كان يتعين على مقدمة البلاغ أن تكون متعلمة ذاتيا بشأن استخدام وسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة. |
Il serait intéressant d'en savoir davantage sur les plans du gouvernement en vue d'identifier les causes de la mortalité maternelle et d'augmenter l'utilisation de la contraception et la fourniture de services après l'avortement. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة المزيد عن خطط الحكومة لتحديد أسباب وفيات الأمهات ولزيادة استخدام وسائل منع الحمل وتوفير الخدمات اللاحقة للإجهاض. |
Ce CD-ROM contient des estimations de l'utilisation de la contraception et des tendances en la matière pour 193 pays ou régions, y compris des données relatives aux méthodes utilisées et des estimations des besoins non satisfaits en la matière. | UN | ويقدم القرص الحاسوبي تقديرات لمستويات واتجاهات استخدام وسائل منع الحمل في 193 بلدا أو منطقة، بما في ذلك بيانات مصنفة تبعا للأسلوب المستخدم وتقديرات للاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة. |
S'agissant de la planification familiale, la Division a commencé à concevoir une nouvelle planche murale et une nouvelle base de données sur l'utilisation de la contraception dans le monde (World Contraceptive Use 2007). | UN | 8 - وفي مجال دراسات تنظيم الأسرة، اضطُلع بأعمال لإنتاج لوحة بيانية جدارية جديدة ووضع قاعدة بيانات جديدة عن استخدام وسائل منع الحمل في العالم لعام 2007. |
Il importerait que Cuba envisage la mise en place d'une réglementation particulière permettant l'utilisation de la vidéoconférence (art. 46, par. 18, de la Convention). | UN | ومن المهم أن تنظر كوبا في اعتماد قواعد محددة تتيح استخدام التداول بالاتصالات المرئية (المادة 46، الفقرة 18). |
Cependant, peu de progrès avaient été faits dans l'utilisation de la visioconférence pour les réunions des comités directeurs du Centre de services régional, avec seulement 4 réunions sur 24 tenues en recourant à ce système durant la période allant de l'exercice 2011/12 à l'exercice 2013/14. | UN | ٦٨ - ومع ذلك، لم يحرز تقدم يذكر في استخدام التداول بالفيديو لاجتماعات اللجان التوجيهية لمركز الخدمات الإقليمي، ولم تعقد سوى أربعة اجتماعات من أصل 24 اجتماعا من اجتماعاتها بواسطة التداول بالفيديو خلال الفترة من 2011/2012 إلى 2013/2014. |
60. Lors des débats sur l'utilisation de la vidéoconférence pour recueillir le témoignage de détenus et éviter ainsi leur transfert au tribunal et les risques y afférents en matière de sécurité, la Réunion a recommandé de recourir à cette technique dans le respect des droits fondamentaux des personnes privées de liberté et dans le respect d'une procédure régulière. | UN | 60- ولدى مناقشة استخدام التداول بالاتصالات المرئية للاستماع إلى شهادات السجناء، الذي يغني عن نقلهم إلى المحاكم وما يتصل بذلك من مخاطرات أمنية، أوصى الاجتماع بأن يستخدم ذلك الأسلوب بحيث تُصان الحقوق الأساسية للأشخاص المحرومين من الحرية وتكفل مراعاة الأصول القانونية في الإجراءات القضائية. |
Aucune information n'a été fournie sur l'utilisation de la contraception. | UN | 37 - وأضافت أنه لم تُقَدَّم أي معلومات عن استعمال موانع الحمل. |
Le rapport examine également comment l'utilisation de la réinstallation peut être renforcée et prendre une dimension plus stratégique si les Etats agissent davantage de concert dans la réalisation des objectifs communs. | UN | وبحث التقرير أيضا ما إذا كان من الممكن تحسين استخدام إعادة التوطين وإضفاء صبغة استراتيجية أشمل عليه، إذا ما تصرفت الدول بصورة جماعية عند متابعة الأهداف المتفق عليها. |
Les débats ont essentiellement porté sur la question de l'utilisation de la force pour maîtriser des réunions et manifestations, mais les experts ont également rappelé brièvement que les États devaient faciliter les manifestations pacifiques comme forme d'expression et de participation aux affaires publiques d'un pays. | UN | 31- وفي حين كان التركيز على موضوع استخدام القوة في إدارة التجمعات والاحتجاجات، ذكَّر المشاركون باختصار بأنه ينبغي للدول تسهيل الاحتجاج السلمي باعتباره شكلاً من أشكال التعبير والمشاركة في الشؤون العامة للدولة. |
Par ailleurs, ce décès consécutif à l'utilisation de la " technique de l'oreiller " lors d'une expulsion forcée ne serait pas le premier: est—ce exact ? | UN | وقال، من جهة أخرى، إن حادث الوفاة المعني نتيجة استخدام " أسلوب الوسادة " لدى تنفيذ عملية الطرد القسري، ليس أول حادث من نوعه: فهل هذا صحيح؟ |
Étude de données d'expérience sur l'utilisation de la version provisoire de la CPC selon les pratiques nationales et internationales | UN | دراسة عن التجارب المكتسبة في استخدام التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات، بناء على الممارسات الوطنية والدولية |
Différents exemples de coopération à un niveau bilatéral ont été donnés et l'utilisation de la Base de renseignement sur la lutte contre la corruption (ACID) a été mise en avant. | UN | وقد سيقت عدَّة أمثلة على التعاون على المستوى الثنائي، وسُلِّط الضوء على استعمال قاعدة البيانات الاستخبارية في مجال مكافحة الفساد. |
Recommande l'utilisation de la révision 2010 des Règles uniformes relatives aux garanties sur demande, selon qu'il conviendra, dans les opérations assorties de garanties sur demande. | UN | توصي باستخدام الصيغة المنقَّحة لعام 2010 من القواعد الموحَّدة للكفالات المستحقَّة عند الطلب، حسب الاقتضاء، في المعاملات التي تشمل هذه الكفالات. |
Il protège aussi le droit et l'accès des peuples autochtones à la santé, par le biais des services gratuits et de la couverture offerte par la Compagnie nationale d'assurance maladie, et reconnaît l'utilisation de la médecine traditionnelle. | UN | وتحمي أيضا حق حصول الشعوب الأصلية على الرعاية الصحية من خلال الخدمات المجانية والتغطية التي تتيحها الشركة الوطنية للتأمين ضد المرض، وتعترف باستخدام الطب التقليدي. |
Les États Membres doivent condamner l'utilisation de la puissance de l'État pour commettre des violences contre les peuples exerçant leur droit inaliénable à l'autodétermination, notamment dans toute définition du terrorisme figurant dans les instruments juridiques internationaux. | UN | ويجب على الدول الأعضاء إدانة استخدام سلطة الدولة لارتكاب أعمال عنف ضد الشعوب التي تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، بما في ذلك في أي تعريف للإرهاب يُدرج في الصكوك القانونية الدولية. |