"la constitution de" - Traduction Français en Arabe

    • دستور
        
    • الدستور
        
    • لدستور
        
    • ودستور
        
    • الربط
        
    • بدستور
        
    • للدستور
        
    • فدستور
        
    • والربط
        
    • على تشكيل
        
    • وتشكيل
        
    • دساتير
        
    • دستورها
        
    • بتكوين
        
    • من الدساتير
        
    la Constitution de 1995 est la loi suprême de la Géorgie. UN ويمثل دستور عام 1995 المرجعية القانونية العليا في جورجيا.
    la Constitution de 2009 consacre le quota de 30 % aux femmes dans les postes électifs. UN يكرس دستور عام 2009 تخصيص حصة 30 في المائة للنساء في المناصب المنتخبة.
    la Constitution de la Chine exige que le gouvernement soutienne la planification familiale et que les couples la pratiquent. UN وينص دستور الصين على أن الحكومة تدعم تنظيم الأسرة، وأن على كل زوجين أن يمارساه.
    Le chapitre VIII de la Constitution de 2010 institue le Parlement. UN وينشئ الفصل الثامن من الدستور الكيني لعام 2010 البرلمان.
    la Constitution de 2012 a établi un quota de 30 % de femmes à tous les niveaux de la vie nationale, notamment dans les services publics. UN وينص دستور عام 2012 على تخصيص حصة قدرها 30 في المائة من الوظائف للمرأة في القطاع العام، بما فيها الخدمة المدنية.
    la Constitution de 1985 du Guatemala reconnaît également l'existence de divers groupes ethniques. UN وفي حالة غواتيمالا يعترف دستور عام 1985 أيضا بوجود جماعات عرقية مختلفة.
    La coutume est reconnue par la Constitution de la France, dans son article 75. UN إن التقاليد أمر معترف به في المادة ٧٥ من دستور فرنسا.
    la Constitution de 1922 a été rétablie et avec elle la continuité des lois qui étaient en vigueur dans l'Etat letton indépendant de 1918. UN إن دستور عام ١٩٢٢ قد أعيد العمل به كما أعيد العمل بالقوانين التي كانت نافذة المفعول في الدولة المستقلة عام ١٩١٨.
    la Constitution de 1978 actuellement en vigueur en Ukraine a été fondamentalement modifiée et un projet de nouvelle constitution a commencé d'être élaboré. UN وأجري تعديل رئيسي على الدستور الحالي ﻷوكرانيا الذي يرجع تاريخه الى عام ٨٧٩١، كما بدأ العمل بشأن صياغة دستور جديد.
    la Constitution de 1945 stipule que tout citoyen a droit au travail et à des conditions d'existence décentes. UN ينص دستور عام ١٩٤٥ على أن لكل مواطن حق في العمل وفي معيشة تليق بكرامة اﻹنسان.
    la Constitution de la Bosnie—Herzégovine spécifie que la Bosnie—Herzégovine est un État démocratique régi par les principes du droit. UN وينص دستور البوسنة والهرسك على أن البوسنة والهرسك دولة ديمقراطية تعمل في ظل سيادة القانون.
    Au paragraphe 1 de son article 44, la Constitution de la République slovaque garantit à toute personne le droit à un environnement satisfaisant. UN وينص دستور الجمهورية السلوفاكية في الفقرة 1 من المادة 44 على حق كل فرد في التمتع ببيئة مواتية.
    la Constitution de Pará confère cette responsabilité à la famille. UN بينما يعطي دستور ولاية بارا هذا الحق للأسرة.
    En vertu de la Constitution de 1988, les droits énoncés dans les traités internationaux auxquels le Brésil est partie sont protégés par la Constitution. UN وقالت إن دستور 1988. اشتمل بين الحقوق التي يحميها على حقوق نصت عليها المعاهدات الدولية التي انضمت إليها البرازيل.
    la Constitution de la BosnieHerzégovine et celles des Entités interdisent toute forme de discrimination fondée sur la croyance religieuse. UN يحظر دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانين أي نوع من أنواع التمييز القائم على المعتقدات الدينية.
    :: Certification et adoption de la Constitution de la période post-transition UN :: التصديق على دستور ما بعد الفترة الانتقالية واعتماده
    La disposition en la matière qui figurait dans le projet de constitution n'a pas été incluse dans la Constitution de 1992. UN والنص المتعلق بالحماية من هذه المضايقات، والوارد في المقترحات المتصلة بمشروع الدستور، لم يرد في دستور عام 1992.
    En fait, aux termes de la Constitution de Yushin, de 1972, qui stipule que UN وفي الواقع، وطبقا لدستور يوشين لعام ١٩٧٢، الذي ينص على أن
    la Constitution de l'Ukraine, adoptée en 1996, est également fondée sur les idéaux humanistes de ce document universel. UN ودستور أوكرانيا الذي اعتمد عام ١٩٩٦ يقوم أيضا على المُثل اﻹنسانية التي تتضمنها هذه الوثيقة العالمية.
    La capacité à fournir des services d'évaluation est le prolongement naturel de la recherche et de la formation, des échanges d'informations et de la Constitution de réseaux. UN والقدرة على تقديم خدمات التقييم امتداد طبيعي للبحث والتدريب، وتبادل المعلومات، ومهام الربط الشبكي.
    Fidèles à la Constitution de la République, nous avons présenté aujourd'hui, avec la meilleure volonté et en toute bonne foi, un plan de paix. UN وإيمانا منها بدستور الجمهورية، قدمت اليوم خطتها للسلام، بكل اخلاص وحسن نية.
    Conformément à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, le pouvoir judiciaire est autonome et indépendant des autorités exécutives et législatives. UN 120- وفقا للدستور القائم في البوسنة والهرسك، فإن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Dans la Constitution de 1990, la torture n'est pas qualifiée d'infraction. UN فدستور عام 1990 لا يصنّف التعذيب كجريمة.
    Il pourrait également servir de cadre pour l'échange de données, la Constitution de réseaux, voir des activités de formation sur support électronique. UN ويمكن استخدام النظام أيضاً كمنتدى للتبادل عن طريق الإنترنت والربط الشبكي، وحتى التدريب.
    La réglementation prévoit la Constitution de comités aux échelons national et du district. UN وتنص اللائحة على تشكيل لجان على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات.
    Les pays devraient éviter le régionalisme économique et la Constitution de blocs commerciaux qui risquent de créer des discriminations à l'encontre des pays qui n'en font pas partie. UN وعلى الدول أن تتجنب الاقليمية الاقتصادية وتشكيل كتل تجارية، قد يكون فيها تمييز ضد البلدان غير اﻷعضاء.
    Pas plus que la Constitution de ces derniers ne les autorisait expressément à demander à la Société des avis consultatifs. UN كما لم تتضمن دساتير تلك الجهات اﻹذن صراحة لها بأن تطلب إلى العصبة أن تطلب الفتاوى.
    Dans le cas de Zanzibar, la Constitution de Zanzibar contient les mêmes dispositions. UN وفي حالة زنجبار، فإن دستورها ينص على الأحكام ذاتها.
    La Grameen Bank visait à structurer ces liens communautaires informels par la Constitution de petits groupes de cinq personnes, et à remplacer la garantie d'emprunt par la pression du groupe. UN وسعى مصرف غرامين إلى إضفاء طابع رسمي على هذه الروابط المجتمعية غير الرسمية بتكوين مجموعات صغيرة من خمسة أشخاص وأدخل مفهوم الكفالة النظيرة كبديل للضمان اﻹضافي.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en son article 12, consacre lui aussi le droit à la santé, de même que la Constitution de plus de 100 États. UN كما أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينص على الحق في الصحة في المادة 12 منه، كما ينص عليه ما يزيد عن 100 من الدساتير الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus