Cette exception aux règles de compétence habituelles est consacrée par l'article 145 de la Constitution du Paraguay, lequel est ainsi conçu : | UN | وقد نُصَّ على هذا الاستثناء من القواعد العادية للولاية القضائية في المادة 145 من دستور باراغواي، على النحو التالي: |
la Constitution du Kenya dispose que tous les citoyens ont le droit à la vie et au meilleur état de santé possible, y compris la santé génésique. | UN | وينص دستور كينيا على حق كل مواطن في الحياة وفي الحصول على أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية، بما فيها الصحة الإنجابية. |
la Constitution du Cambodge consacre ce principe dans son article 50. | UN | وقد كرس ذلك في المادة ٥٠ من دستور كمبوديا. |
En outre, les parties n'avaient pas un poids égal sur la Constitution du tribunal, ce qui est crucial pour garantir son impartialité. | UN | ومن جهة أخرى، لم يكن للطرفين تأثير متساو بشأن تشكيل هيئة التحكيم، الأمر الذي يتّسم بأهمية حاسمة لضمان حيادها. |
A. Principe de non discrimination et d'égalité de tous devant la loi consacré par la Constitution du 11 décembre 1990 | UN | ألف - مبدأ عدم التمييز ومساواة الجميع أمام القانون المكرَّس في الدستور الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990 |
La Commission d'examen de la Constitution du Parlement a terminé la troisième de ces révisions en 2000. | UN | وأكملت لجنة مراجعة الدستور في البرلمان الاستعراض الثالث في عام 2000. |
Le résultat final sera le document définissant le Royaume et il sera, au véritable sens du terme, la Constitution du peuple. | UN | وستكون النتيجة النهائية لذلك هي الوصول إلى الوثيقة المحددة لوجهة المملكة والتي تعد دستور الشعب بمعنى الكلمة. |
la Constitution du Mozambique prévoit l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. | UN | وأضاف قائلاً إن دستور موزامبيق ينص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
la Constitution du Libéria est la loi suprême du pays. | UN | يعد دستور ليبريا القانون الأعلى في هذا البلد. |
Il renvoie aussi au paragraphe 4 de l'article 41 de la Constitution du Bélarus qui interdit également le travail obligatoire. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الفقرة 4 من المادة 41 من دستور بيلاروس التي تحظر أيضاً العمل الإلزامي. |
Les principes de la politique nationale, énoncés au chapitre III de la Constitution du Lesotho, consacraient des droits de caractère socioéconomique. | UN | فالفصل الثالث من دستور ليسوتو ينص على مبادئ سياسات الدولة التي تنشئ حقوقاً ذات طبيعة اجتماعية واقتصادية. |
Le Comité a demandé de quelle manière le Gouvernement se proposait de lever cette réserve qui semblait ne pas être conforme aux articles 27, 28 et 29 de la Constitution du Bangladesh. | UN | وسألت اللجنة عن مقترحات الحكومة بشأن سحب تحفظها، والذي يبدو تعارضه مع المواد ٧٢ و ٨٢ و ٩٢ من دستور بنغلاديش. |
L'article 306 de la Constitution du Panama fait d'ailleurs obligation à tous les citoyens de défendre l'intégrité du territoire panaméen et la souveraineté de l'État. | UN | بل إن المادة ٦٠٣ من دستور بنما تُلزِم مواطني بنما كافة بالدفاع عن سلامة أراضي بنما وعن سيادة الدولة. |
Le personnel militaire doit bien comprendre qu'au titre de ses obligations, figure la défense de la Constitution du Cambodge et de la primauté du droit, sur laquelle elle se fonde. | UN | ومن الضروري أن يفهم اﻷفراد العسكريون بوضوح أن واجباتهم تشمل احترام دستور كمبوديا وحكم القانون الذي نص عليه. |
Au niveau national, le Gouvernement des Fidji a commencé l'examen de la Constitution du pays, qui a été ratifiée en 1990. | UN | وعلى الصعيد الوطني، بدأت حكومة فيجي العمل بشأن استعراض دستور البلاد لعام ١٩٩٠. |
L'option 2 prévoyait une procédure pour la publication de la notification d'arbitrage et de la réponse avant la Constitution du tribunal arbitral. | UN | أمَّا الخيار 2 فيتضمن إجراءً يتعلق بنشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
Il est donc recommandé d'adapter les articles 3 et 4 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 qui portent sur la communication avant la Constitution du tribunal arbitral. | UN | ومن ثم، يستحسن تكييف المادتين 3 و4 من قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 المتعلقتين بالخطابات قبل تشكيل هيئة التحكيم. |
- Vu la Constitution du 14 octobre 1992; | UN | - بناء على الدستور الصادر في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1992؛ |
Le gouverneur est aussi reconnaissant de la liberté garantie par la Constitution du droit de porter des armes, du droit de protéger sa famille et arrêter un violeur avant qu'il puisse commettre plus de violence envers sa femme. | Open Subtitles | كما أن الحاكم شاكر للحرية التي يضمنها الدستور في حق اقتناء السلاح، |
7. Le régime politique au Mali est régit par la Constitution du 25 février 1992. | UN | 7- إن النظام السياسي في مالي يحكمه الدستور المؤرخ 25 شباط/فبراير 1992. |
3.1.5 Création de la Commission du Sud-Soudan pour la lutte contre la corruption, conformément à la Constitution du Sud-Soudan | UN | 3-1-5 إنشاء لجنة جنوب السودان لمكافحة الفساد، وفقا لدستور جنوب السودان |
la Constitution du Burkina Faso protège la liberté de conscience et de religion. | UN | وذكرت بوركينا فاسو أن دستورها يحمي حرية التعبير وحرية الأديان. |
:: Avis donnés à la Commission nationale d'examen de la Constitution, dans le cadre de réunions périodiques, sur la rédaction de la Constitution nationale de transition et sur la Constitution du Sud-Soudan et sur le respect des principes retenus | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجنة الوطنية لمراجعة الدستور عن طريق عقد اجتماعات دورية بشأن صياغة دستور وطني مؤقت ودستور جنوب السودان والالتزام بالمبادئ المتفق عليها |
Ils ont aussi estimé qu'ils connaissaient bien la Constitution du pays et les principaux codes juridiques. | UN | وقالوا أيضاً أنهم يعتبرون أن لديهم معرفة جدّ طيبة بدستور بلدهم والقوانين الرئيسية به. |
Sachant que le Conseil législatif de Sainte-Hélène a demandé à la Puissance administrante de procéder à une révision de la Constitution du territoire, | UN | وإذ تدرك أن مجلس سانت هيلانة التشريعي قد طلب أن تجري الدولة القائمة باﻹدارة استعراضا دستوريا في اﻹقليم، |
la Constitution du Honduras stipule que tous les hommes et les femmes naissent libres et égaux en droits, qu'il n'existe pas de classe privilégiée et que tous les Honduriens sont égaux devant la loi (art. No 60 de la Carta Magna). | UN | وتنطلق هندوراس في ميثاقها اﻷساسي الذي تتبعه من مبادئ دستورية تؤكد أن جميع الرجال والنساء يولدون أحرارا ومتساوين في الحقوق ولا امتياز لطبقة على أخرى وإن جميع أبناء هندوراس سواء متساوون أمام القانون )المادة ٠٦(. |
1. La structure de la procédure antérieure à la Constitution du tribunal arbitral conformément au Règlement. | UN | 1- يؤثّر في الإجراءات الخاصة بتشكيل هيئة التحكيم المنصوص عليها في القواعد. |
L'entrée en vigueur de la loi sera un test pour les tribunaux et la Constitution du Cambodge. | UN | وسيكون بدء نفاذ القانون بمثابة اختبار كبير للمحاكم ولدستور كمبوديا. |
Le Conseil s'est félicité de la Constitution du Comité ministériel conjoint Iraq-Koweït et de la tenue de sa première réunion au Koweït, consacrée aux problèmes bilatéraux, et il a encouragé la poursuite des consultations sur les montants encore dus au titre des indemnisations sous les auspices de la Commission. | UN | ورحب المجلس بتشكيل اللجنة الوزارية المشتركة بين العراق والكويت وباجتماعها الأول المعقود في الكويت بشأن القضايا الثنائية، وشجع المشاورات الجارية تحت رعاية اللجنة بشأن التعويضات التي لم تسدد بعد. |
43. Suivant les dispositions des articles 9 et 10 de la Constitution du 20 janvier 2002, la pratique de la torture est interdite au Congo de façon absolue. | UN | 43- تنص أحكام المادتين 9 و10 من الدستور المعتمد في 20 كانون الثاني/يناير 2002، على منع التعذيب منعاً باتّاً. |