"la décision prise par" - Traduction Français en Arabe

    • بقرار
        
    • قرار
        
    • بالقرار الذي اتخذته
        
    • القرار الذي اتخذته
        
    • للمقرر الذي اتخذته
        
    • بالقرار الذي اتخذه
        
    • لقرار
        
    • للقرار الذي اتخذته
        
    • القرار الذي اتخذه
        
    • قرره
        
    • بمقرر
        
    • بالمقرر الذي اتخذته
        
    • لمقرر اتخذته
        
    • ما قررته
        
    • للقرار الذي اتخذه
        
    Se félicitant de la décision prise par la Conférence du désarmement de charger son comité spécial de négocier un traité d'interdiction complète des essais, UN وإذ ترحب بقرار مؤتمر نزع السلاح أن يسند الى لجنته المخصصة ولاية للتفاوض بشأن حظر شامل للتجارب،
    Nous nous réjouissons donc de la décision prise par l'ONU de faire de 1994 l'Année internationale de la famille. UN لهذا السبب نرحب بقرار اﻷمم المتحدة بشأن إعلان ١٩٩٤ سنة دولية لﻷسرة.
    En pratique, toutefois, il est rare que le procureur annule la décision prise par un directeur d'établissement de punir un détenu. UN غير أن من النادر عملياً أن يقوم مكتب المدعي العام بنقض قرار صادر عن المدير بمعاقبة معتقل ما.
    Fonction de la décision prise par l'Assemblée générale UN التاريخ المحدد: يتوقف على قرار من الجمعية العامة
    Et indépendamment de tout cela, Gerardo n'a rien à voir avec la décision prise par l'aviation cubaine. UN وبصرف النظر عن كل تلك الاعتبارات، لم يكن لخيراردو أي علاقة بالقرار الذي اتخذته القوات الجوية الكوبية.
    la décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. UN وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف.
    Dans ce contexte, je salue la décision prise par le Président Eltsine d'organiser des élections libres, ceci afin de procurer une légitimité démocratique à tous les organes de l'Etat russe. UN وفي هذا السياق، أرحب بقرار الرئيس يلتسين بتنظيم إجراء انتخابات حرة لكفالة الشرعية الديمقراطية لكل هيئات دولة روسيا.
    Les pays nordiques se félicitent de la décision prise par le Secrétaire général de confier à un pays le soin de coordonner l'élaboration d'une doctrine logistique des Nations Unies et de procédures opérationnelles normalisées, et attendent avec intérêt l'aboutissement de ce travail. UN وترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بقرار اﻷمين العام وضع قاعدة قانونية لسوقيات اﻷمم المتحدة واجراءات تنفيذية قياسية.
    Les États-Unis se sont félicités de la décision prise par la Conférence de négocier un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN ولقد رحبت الولايات المتحدة بقرار المؤتمر بالتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Elle a jugé encourageante la décision prise par l'Afrique du Sud d'accueillir le Sommet mondial de la diaspora africaine. UN وأشادت بقرار جنوب أفريقيا استضافة مؤتمر القمة العالمي لأفارقة المهجر.
    Elle a salué la décision prise par la République de Moldova d'adresser une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ورحَّبت لاتفيا بقرار جمهورية مولدوفا توجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة.
    Notant la décision prise par la Puissance administrante d'adopter une nouvelle politique visant à améliorer ses relations avec les territoires des Caraïbes qui relèvent de son autorité, UN وإذ تلاحظ قرار الدولة القائمة باﻹدارة اجراء تغيير سياسي يرمي الى تعزيز علاقاتها باﻷقاليم التابعة لها في البحر الكاريبي،
    Par ailleurs, nous saluons la décision prise par l'Assemblée de mettre en place un nouveau Bureau des services de contrôle interne. UN ويسرنا أيضا قرار الجمعية العامة بإنشاء مكتب جديد للاشراف الداخلي.
    Il est prévu d'en élargir davantage la couverture en 1995, une fois que la décision prise par les autorités algériennes de regrouper ces personnes dans plusieurs centres sera appliquée. UN ومن المتوقع أن تزيد مرة أخرى في عام ٥٩٩١ بعد تنفيذ قرار السلطات الجزائرية باعادة تجميع هؤلاء اﻷشخاص في عدة مراكز.
    Nous saluons donc la décision prise par l'Assemblée générale. UN لذلك نشيد بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Étant donné ce contexte, la Commission d'enquête estime qu'il n'y a pas de raison de critiquer la décision prise par le Secrétariat sur la question du mandat. UN وبالنظر إلى هذا السياق فإن لجنة التحقيق لا ترى داعيا لانتقاد القرار الذي اتخذته اﻷمانة العامة بشأن مسألة الولاية.
    Conformément à la décision prise par l'Assemblée à sa 30e séance plénière, la Deuxième Commission se prononcera sur ce point. UN وفقا للمقرر الذي اتخذته الجمعية في جلستها العامة اﻟ ٣٠، سيتم البت في هذا البند الفرعي في اللجنة الثانية.
    L'UE s'est félicitée de la décision prise par le Conseil des gouverneurs de renforcer la coopération internationale dans le cadre de son statut. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس المحافظين بتعزيز التعاون الدولي في إطار نظامه الأساسي.
    Conformément à la décision prise par la Commission préparatoire, le Groupe de la formation s'est réuni durant la première semaine de la présente session. UN ووفقا لقرار اللجنة التحضيرية، اجتمع فريق التدريب خلال الاسبوع اﻷول من الدورة الحالية للجنة التحضيرية.
    Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 45e séance plénière, l'observateur du Saint-Siège fait une déclaration. UN وأدلى مراقب الكرسي الرسولي ببيان وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة أثناء جلستها العامة 45.
    Nous nous félicitons de la décision prise par le peuple suisse pour que son grand pays devienne membre à part entière de l'ONU. UN ونثني على القرار الذي اتخذه الشعب السويسري، والذي سمح لهذا البلد العظيم بأن يصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    À cet égard, elle salue et appuie la décision prise par le Sommet de créer des portails multipartites qui permettent aux peuples autochtones de communiquer à l'échelle nationale. UN والمنتدى يؤيد ما قرره مؤتمر القمة من إنشاء مداخل لأصحاب مصلحة متعددين تسمح بالاتصالات بين الشعوب الأصلية على الصعيد الوطني، ويثني على هذا القرار.
    À cet égard, le Japon accueille avec satisfaction la décision prise par la Commission de procéder à un examen annuel des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ses décisions. UN وقال إن اليابان ترحب في هذا الصدد بمقرر اللجنة إجراء استعراض سنوي للتقدم المحرز في تنفيذ مقرراتها.
    Le Conseil s'est félicité de la décision prise par l'Organisation mondiale de la santé de créer une division de la toxicomanie. UN ورحب المجلس بالمقرر الذي اتخذته منظمة الصحة العالمية بإنشاء شعبة ﻹساءة استعمال المؤثرات.
    Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale à sa 10e séance plénière, l'observateur de la Suisse fait une déclaration. UN ووفقا لمقرر اتخذته الجمعية العامة في جلستها العامة الـ 10، أدلى ببيان المراقب عن سويسرا.
    Appuyant la décision prise par la République démocratique du Congo de s'employer à améliorer la transparence des recettes de ses industries extractives, UN وإذ يؤيد جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما قررته من سعي إلى تعزيز شفافية الإيرادات في مجال الصناعات الاستخراجية،
    Conformément à la décision prise par le Conseil d'administration, le Bureau ne divulgue les rapports qu'à des États Membres, mais pas à des donateurs. UN وطبقا للقرار الذي اتخذه المجلس التنفيذي، فإن المكتب لا يوفر الكشوف إلا إلى الدول الأعضاء فقط، وليس إلى الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus