Les documents examinés et ceux utilisés comme éléments d'information par le Comité sont énumérés à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استعانت بها للحصول على معلومات أساسية. |
À la fin du trimestre, il est clair que ce sont les FSA qui ont un avantage tactique sur les Taliban. | UN | ومن الواضح في نهاية الفصل أن القوة الدولية لها اليد العليا على حركة الطالبان من الناحية التكتيكية. |
Objectif initial : 7 500 à la fin du projet | UN | الهدف الأصلي: 000 10 موظف في نهاية المشروع |
À la fin du Ier siècle avant J.C., la dynastie des Artaxiades finit par tomber. | UN | وفي نهاية الأمر، انهارت السلالة الأرضاشيسية في أواخر القرن الأول قبل الميلاد. |
Ils en ont déduit que la température moyenne de l’air à la surface du globe avait augmenté d’environ 0,3 à 0,6° C depuis la fin du XIXe siècle. | UN | وخلص الفريق إلى أن المتوسط العالمي لدرجة حرارة الغلاف الجوي زاد بنحو ٠,٣ إلى ٠,٦ درجة مئوية منذ أواخر القرن التاسع عشر. |
Objectif initial : 2 900 à la fin du projet | UN | الهدف الأصلي: 500 7 موظف في نهاية المشروع |
Les dossiers d'intérêt durable ou permanent seront progressivement transférés au Mécanisme résiduel jusqu'à la fin du mandat du Tribunal. | UN | وسيجري نقل السجلات ذات الأهمية بما يوجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم تدريجياً حتى نهاية ولاية المحكمة. |
Le Gouvernement du Président Eduardo Frei a clairement défini sa priorité : éliminer la pauvreté extrême d'ici à la fin du siècle. | UN | إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن. |
Un autre problème qui va se poser est celui de la réinstallation de quelque 8 000 propriétaires fonciers; cet aspect devrait être laissé pour la fin du programme. | UN | ومما سيشكل مشكلة أيضا نقل عدد من الحائزين لﻷراضي يُقدر ﺑ ٠٠٠ ٨ حائز، وهو أمر ينبغي أن يُترك حتى نهاية البرنامج. |
À la fin du paragraphe 7, ajouter la phrase suivante : | UN | في نهاية الفقرة ٧ ، تضاف الجملة الجديدة التالية: |
Sa délégation croit comprendre que la réévaluation des coûts est une mesure technique qui est prise à la fin du processus budgétaire. | UN | وقال إن المفهوم لدى وفده هو أن إعادة تقدير التكاليف هي خطوة فنية تتخذ في نهاية عملية الميزانية. |
D'ici à la fin du mois, 73 pays l'auront signé, et nous exhortons tous les autres à faire de même. | UN | ومع نهاية هذا الشهر، سيصل عدد الدول الموقعة إلى ٧٣ دولة، ونحث سائر الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها. |
Le meilleur moyen de progresser est d'abandonner ces positions et de chercher des solutions qui soient en harmonie avec la fin du millénaire. | UN | وأفضل طريق لتحقيق التقدم إنما تتمثل في التخلي عن هذه المواقف والسعي غلى إيجاد حلول تتماشى مع نهاية هذه اﻷلفية. |
Ces observations et commentaires figurent à la fin du rapport. | UN | وقد أوردت هذه التعليقات في نهاية التقرير الحالي. |
À l'heure de la publication du présent rapport, la visite était programmée pour la fin du printemps 2001; | UN | وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير، من المقرر أن يكون موعد الزيارة في نهاية ربيع عام 2001؛ |
La nouvelle situation internationale à la fin du siècle souligne la nécessité de renforcer non seulement les garanties traditionnelles mais aussi la démarche régionale. | UN | وأضاف أن الحالة الدولية في نهاية القرن لا تبرز ضرورة تعزيز الضمانات التقليدية فحسب وإنما تعزيز النهج الإقليمي أيضا. |
M. Martin prendra ses fonctions vers la fin du mois. | UN | وسيتولى السيد مارتن مهامه في أواخر هذا الشهر. |
Le manuel sera disponible à la fin du printemps 2007. | UN | وسيكون الدليل متوفرا في أواخر خريف عام 2007. |
Les niveaux de carbone étaient compatibles avec la fin du paléozoïque. | Open Subtitles | مستوى الكربون ثابت على مستوى أواخر عصر الحياة القديمة.. |
Le tribunal a donné suite à la demande faite par l'accusation de détenir Barghouti jusqu'à la fin du procès. | UN | وأيدت المحكمة طلب المدعي العام الاحتفاظ بالبرغوثي رهن الاحتجاز إلى حين الانتهاء من النظر في الدعوى المرفوعة ضده. |
Désolé de vous avoir attachée, mais à la fin du voyage, ça secoue un peu. | Open Subtitles | لكن ستتحسنين مع مرور اليوم آسف أن اضطررت لربطك لكن الجزء الأخير من الرحلة يكون وعراً دائماً |
C'est ainsi qu'environ 70 000 emplois non agricoles devront être créés d'ici la fin du Neuvième Plan, soit environ 14 000 emplois chaque année. | UN | وبناء على ذلك ستكون ثمة حاجة إلى إيجاد نحو 000 70 فرصة عمل خارج الزراعة بنهاية الخطة التاسعة، أو نحو 14000 عمل كل سنة. |
A la fin du mois, s'engagera officiellement le processus de rapatriement de dizaines de milliers de réfugiés mozambicains. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر سنبدأ رسميا في عملية إعادة عشرات اﻵلاف من اللاجئين الموزامبيقيين الى ديارهم. |
16. Le Comité préparatoire a élu son bureau, qui restera le même jusqu'à la fin du processus préparatoire. | UN | ١٦ - وانتخبت اللجنة التحضيرية مكتبها الذي سيعمل خلال الفترة المتبقية من العملية التحضيرية. |
Tous fonds inutilisés seront restitués dans un délai de deux (2) mois suivant la fin du présent accord ou l'achèvement du projet. | UN | وأن تعيد أية مبالغ غير منفقة خلال فترة شهرين من إنهاء هذا الاتفاق أو اكتمال المشروع. |
Qu'est-ce qui était donc extraordinaire? Le Sommet mondial pour le développement social et la Déclaration et le Programme d'action qui ont été adoptés à la fin du Sommet. | UN | ما هو ذلك الشيء الرائع؟ إنه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والإعلان وبرنامج العمل اللذان اعتمدا في ختام مؤتمر القمة. |
Ce débat continuera à la prochaine réunion avec les pays d'accueil et les donateurs prévue pour la fin du mois. | UN | وستتواصل المناقشات في اجتماع مقبل للبلدان المضيفة والمانحة يعقد في وقت متأخر من هذا الشهر. |
Nous parlerons de la fin du monde. | Open Subtitles | بل من اجل اتحدثَ عن مصيرها ايضا. نحن نتحدث عن نهايةِ العالم ايضا. |
Elle le veut signé et dans son bureau d'ici la fin du service. | Open Subtitles | انها تريدها ممضيه في صندوق بريدها مع نهايه المناوبه. |
Note : L'explication des abréviations et acronymes employés dans le tableau figure à la fin du document | UN | ملحوظة: ترد في ذيل هذه الوثيقة التعاريف والمختصرات والمصطلحات المستخدمة في هذا الجدول. |
Si c'est la fin du monde, je veux être avec toi. | Open Subtitles | إذا كان ذلك نهايةُ العالمِ، أُريدُ كي أكُونَ مَعك. |
Depuis la fin du processus de désarmement, plus de 1 000 licences d'exploitation de diamants ont été accordées dans 44 circonscriptions. | UN | ومنذ انتهاء عملية نزع السلاح، تم إصدار أكثر من 000 1 ترخيص لاستخراج الماس في 44 منطقة من مناطق القبائل. |