"la journée de" - Traduction Français en Arabe

    • بيوم
        
    • ليوم
        
    • ويوم
        
    • يوم الصلاة
        
    • بمناسبة يوم
        
    • خلال يوم
        
    • على ساعات
        
    • اللجنة في يوم
        
    • تجري في الموضوع يوم
        
    • اليوم المخصص
        
    • اليوم المكرس
        
    • أجرتها لمدة يوم واحد
        
    • وافتُتِح يوم
        
    • يوم صدور التعليق
        
    • مع يوم
        
    Notant que la Journée de la Terre est marquée chaque année dans de nombreux pays, UN وإذ تلاحظ أنه يحتفل بيوم الأرض كل سنة في العديد من البلدان،
    Notant que la Journée de la Terre est marquée chaque année dans de nombreux pays, UN وإذ تلاحظ أنه يحتفل بيوم الأرض كل سنة في العديد من البلدان،
    Nous sommes donc arrivés à la fin de cette séance solennelle de célébration de la Journée de solidarité avec les prisonniers politiques d'Afrique du Sud. UN بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا.
    Compte tenu du thème de la Journée de débat général prévue, les représentants du secteur privé ainsi que des institutions financières internationales sont particulièrement encouragés à participer. UN وفي ضوء الموضوع المحدد ليوم المناقشة العامة المقبل يشجع ممثلو القطاع الخاص وكذلك المؤسسات المالية خصوصاً على المشاركة.
    Assemblée internationale pour les femmes (Londres); assemblées internationales sur les thèmes suivants : pour une vie meilleure; les étudiants; la Journée de l'enfant; la journée des jeunes; médecine et déontologie (Bombay). UN ففي عام 1995 أقيم في لندن المؤتمر الدولي للمرأة؛ وأقيمت في بومبابي المؤتمرات الدولية المعنية بـ: العيش الأفضل؛ والطلبة؛ ويوم الأطفال؛ ويوم الشباب، والملتقى الطبي الروحي.
    Célébrer la Journée de la connaissance et récompenser les élèves qui ont terminé leurs études en fonction de leurs résultats, comme c'est le cas dans les différents établissements d'enseignement. UN الاحتفال بيوم العلم الذي يتم فيه توزيع جوائز للمتفوقين من الأطفال الجانحين على غرار سائر المؤسّسات التربوية.
    Chaque année, B.a.B.e. célèbre publiquement la Journée de la femme et celle des droits de l'homme. UN وتحتفل المنظمة علانية في كل عام بيوم المرأة وبيوم حقوق الإنسان.
    Toutefois, c'est au niveau national que nous sommes tout aussi actifs, et il y a déjà deux décennies que nous célébrons la Journée de la Terre. UN ومع ذلك، نعمل أيضاً على الصعيد المحلي، ونحتفل بيوم الأرض منذ عقدين على الأقل.
    En outre, nous devons célébrer la Journée de la Terre quotidiennement. UN وعلاوة على ذلك، يتعين علينا الاحتفال بيوم أمنا الأرض كل يوم.
    Le rapport sur la Journée de débat général figure à l'annexe V au présent rapport. UN ويرد التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة في المرفق الخاص لهذا التقرير.
    Le rapport sur la Journée de débat général figure à l'annexe V au présent rapport. UN ويرد التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة في المرفق الخاص لهذا التقرير.
    Le rapport de la Journée de débat général figure à l'annexe V du présent rapport. UN ويرد التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    Rapport sur la Journée de débat général sur la protection des droits des travailleurs migrants en situation irrégulière et des membres de leur famille UN التقرير المتعلق بيوم المناقشة العامة بشأن حقوق العمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني وأفراد أسرهم
    La durée maximale de la Journée de travail est de 8 heures, la durée du travail hebdomadaire ne devant pas excéder 40 heures. UN وتصل المدة القصوى ليوم العمل إلى ثماني ساعات، بحيث تبلغ مدة العمل القصوى 40 ساعة في الأسبوع.
    D'ÊTRE ENTENDU PLAN D'ENSEMBLE DE la Journée de DÉBAT GÉNÉRAL DE 2006 UN المخطط العام ليوم المناقشة العامة التي ستجرى في عام 2006
    Le 30 mars, une personne a été blessée pendant les manifestations qui ont marqué le vingt-troisième anniversaire de la Journée de la Terre. UN ٢٤٣ - وفي ٣٠ آذار/ مارس، أصيب شخص واحد بجراح أثناء مظاهرات بمناسبة الذكرى الثالثة والعشرين ليوم اﻷرض.
    - Le Comité célèbre la Journée internationale de la jeunesse, la Journée internationale de la femme, la Journée de l'enfant africain et la Journée des droits de l'homme. UN احتفلت اللجنة باليوم الدولي للشباب، واليوم الدولي للمرأة، وبيوم الطفل الأفريقي ويوم حقوق الإنسان.
    Dans cette perspective, il a été décidé que la Journée des forêts serait combinée avec la Journée de l'agriculture, du paysage et des moyens de subsistance. UN وسيرا على هذا المنوال، تقرر الجمع بين يوم الغابات ويوم الزراعة والمناظر الطبيعية وتهيئة سبل العيش.
    Elle a renforcé son engagement envers les partenaires de la société civile et les communautés religieuses, les milieux sportifs et les parlementaires : 37 pays ont participé à la Journée de prière et d'action pour les enfants pour soutenir la volonté et l'action face à la violence à l'égard des enfants. UN وفي مجال توطيد الانخراط مع الشركاء في المجتمع المدني، والجماعات الدينية والمتعددة الأديان، والعاملين في مجال الرياضة، والبرلمانيين: شارك 37 بلدا في مبادرة يوم الصلاة والعمل من أجل الأطفال لدعم الالتزامات والإجراءات المتخذة للتصدي للعنف ضد الأطفال.
    Nous avons également reçu un message qui a été envoyé par M. Khamtay Siphandone, Président de la République démocratique lao, à l'occasion de la Journée de solidarité. UN وتلقينا أيضا رسالة من السيد خامتي سيفاندون، رئيس جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، بمناسبة يوم التضامن.
    Le travail fourni pendant la Journée de repos donne droit à un repos d'une journée et demie complète lors de la semaine suivante. UN أما العمل الذي يؤدى خلال يوم الراحة، فإنه يحق للعامل أن يستريح يوماً كاملاً ونصف اليوم خلال الأسبوع التالي.
    Les personnes âgées de moins de 18 ans ne peuvent travailler entre 22 heures et 6 heures, ni plus longtemps que la Journée de travail normale. UN ولا يجوز أن يعمل شخص دون سن ال18 بين الساعة العاشرة ليلاً والساعة السادسة صباحاً ولا لساعات تزيد على ساعات الدوام الكامل.
    15 juillet : le Comité participe aux activités de la Journée de la femme africaine. UN 15 تموز/يوليه: شاركت اللجنة في يوم المرأة الأفريقية.
    Les délibérations de la Journée de la Convention de New York et celles du Congrès du Conseil international pour l’arbitrage commercial (Paris, 3-6 mai 1998) pourraient être prises en compte pour l’établissement de la note. UN وذكر أنه يمكن أن تراعى، في إعداد تلك المذكرة، نتائج عمليات النظر التي تجري في الموضوع يوم اتفاقية نيويورك وفي مؤتمر المجلس الدولي للتحكيم التجاري )باريس ٣ - ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨(.
    Les recommandations issues de la Journée de dialogue sur l'enfant autochtone organisée par le Comité des droits de l'enfant sont reproduites à l'annexe du rapport. UN وترد في مرفق التقرير نسخة من التوصيات التي انتهى إليها اليوم المخصص للمناقشة العامة لقضايا الأطفال من الشعوب الأصلية التي تولت تنظيمها لجنة حقوق الطفل.
    Il a également adopté le rapport et les recommandations issus de la Journée de débat général consacrée en 2011 aux enfants de parents incarcérés. UN واعتمدت أيضا تقرير وتوصيات اليوم المكرس في عام 2011 للمناقشة العامة لموضوع الأطفال أبناء المساجين.
    2. Salue les travaux du Comité des droits de l'enfant à l'occasion de la Journée de débat général du 19 septembre 2008 consacrée au droit des enfants à l'éducation dans les situations d'urgence ; UN 2 - ترحب بالعمل الذي اضطلعت به لجنة حقوق الطفل من خلال المناقشة العامة التي أجرتها لمدة يوم واحد في 19 أيلول/سبتمبر 2008 بشأن حق الطفل في التعليم في حالات الطوارئ؛
    12. la Journée de débat général a débuté par un discours du Chef du Service des instruments relatifs aux droits de l'homme, Ibrahim Salama, qui a souhaité la bienvenue à tous les participants et a fait part de son soutien aux débats. UN 12- وافتُتِح يوم المناقشة العامة بكلمة أدلى بها رئيس فرع معاهدات حقوق الإنسان، السيد ابراهيم سلامة الذي رحّب بجميع الحاضرين وأعرب عن دعمه لمداولات الدورة.
    En outre, l'Observation générale est fondée sur les recommandations adoptées à la suite de la Journée de débat général sur les enfants autochtones qui a eu lieu en 2003 et est le résultat de la consultation des différentes parties prenantes, y compris les enfants autochtones eux-mêmes. UN كما أن التعليق يقوم على التوصيات المعتمدة عقب يوم صدور التعليق العام بشأن أطفال الشعوب الأصلية سنة 2003، وينمّ عن وجود عملية تشاورية مع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أطفال هذه الشعوب أنفسهم.
    Pendant cette conférence, qui a coïncidé avec la Journée de la famille, 35 plaintes et rapports ont été enregistrés, qui ont donné lieu à des mesures appropriées. UN وفي أثناء المؤتمر، الذي عقد بحيث يتزامن مع يوم الأسرة، وردت 35 شكوى وتقريراً، واتخذت الإجراءات المناسبة بشأنها جميعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus