"la marginalisation" - Traduction Français en Arabe

    • تهميش
        
    • التهميش
        
    • والتهميش
        
    • للتهميش
        
    • وتهميش
        
    • لتهميش
        
    • بالتهميش
        
    • وتهميشهم
        
    • تهميشه
        
    • تهميشهم
        
    • وتهميشها
        
    • بتهميش
        
    • على تهميشها
        
    • الوصمة
        
    • الإقصاء
        
    Sous sa forme actuelle, la mondialisation perpétue, voire accentue, la marginalisation des pays en développement. UN وتؤدي العولمة في شكلها الحالي إلى استدامة بل وزيادة تهميش البلدان النامية.
    De sombres statistiques démontrent que la marginalisation bien connue du continent africain s'est transformée en un décrochage de la scène mondiale. UN وهناك إحصاءات قاتمة تشير إلى أن تهميش قارة أفريقيا المعروف جيدا قد تحول إلى عزلة عن الساحة العالمية.
    la marginalisation de l'Afrique constitue un sérieux obstacle à son intégration au développement global. UN إن تهميش أفريقيا يشكل عرقلة خطيرة في وجه إدماجها في عملية التنمية الشمولية.
    Toutefois, la marginalisation et les distorsions résultant de la mondialisation sont ressenties partout dans le monde, particulièrement dans les pays les moins avancés. UN ومع ذلك، فإن التهميش والتشويه الناجمين عن العولمة شعرت بهما بلدان العالم جمعاء لا سيما أقل البلدان نموا.
    Cette dernière solution a signifié la marginalisation et la discrimination sociales qui caractérisent ces sociétés mixtes. UN وكانت حصيلة هذا البديل الأخير التهميش والتمييز الاجتماعيين السائدين في هذه المجتمعات المختلطة.
    Cependant, ces résultats ne pourront se maintenir que si les questions de la pauvreté, du dénuement et de la marginalisation sont traitées efficacement. UN ومع ذلك فإن هذا الانجاز اﻹيجابي لا يمكن أن يستمر إلا إذا عولجت بفاعلية مشاكل الفقر والحرمان والتهميش.
    Cela crée un fossé numérique au niveau international qui menace d'accentuer davantage la marginalisation de leur population et de leur économie. UN وقد أفضى ذلك إلى فجوة رقمية على الصعيد الدولي، الأمر الذي يهدد بزيادة تهميش سكان تلك البلدان واقتصاداتها.
    En fait, la marginalisation des PMA dans le commerce mondial s'est aggravée au cours des deux dernières décennies, depuis 1980. UN وفي الواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد ازداد عبر العقدين الماضيين منذ عام 1980.
    :: D'empêcher la marginalisation des écoles confessionnelles en les intégrant dans les systèmes d'éducation et les objectifs nationaux; UN :: الحيلولة دون تهميش مؤسسات التعليم القائمة على أساس ديني من خلال دمجها في نظام التعليم الوطني وأهدافه؛
    Il ne semble pas que le gouvernement fasse de grands efforts pour en finir avec la marginalisation de la femme. UN فليس هناك، على ما يبدو، أدلة كافية على أن للحكومة سياسة عامة للتغلب على تهميش المرأة.
    Sa délégation considère la marginalisation des femmes comme une question intersectorielle qui influe sur bon nombre des engagements du Cadre. UN وأضاف قائلا إن وفده يعتبر تهميش المرأة قضية شاملة تؤثر على العديد من الالتزامات في الإطار.
    Sous sa forme actuelle, la mondialisation perpétue, voire aggrave la marginalisation des pays en développement. UN وتؤدي العولمة في شكلها الحالي إلى استدامة بل وزيادة تهميش البلدان النامية.
    la marginalisation et la pauvreté des femmes demeurent toutefois de graves sujets de préoccupation. UN وفي الآن ذاته، لا يزال التهميش والفقر المؤنث مصدر قلق بالغ.
    La Finlande considère qu'une société civile jeune et forte aide à prévenir la marginalisation et la polarisation parmi les jeunes. UN وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب.
    Malheureusement, l'économie mondiale interdépendante continue d'être marquée par l'incertitude, des déséquilibres et la récession, ce qui a finalement débouché sur la marginalisation continue des pays en développement. UN ومن المؤسف أن الاقتصاد العالمي المترابط لا يزال يكتنفه جو من عدم اليقين ويعاني من الاختلال والركود مما أدى في النهاية إلى التهميش المستمر للبلدان النامية.
    Le fait de négliger la discrimination et les inégalités structurelles dans l'éducation pendant les situations d'urgence peut aggraver la marginalisation. UN ومن شأن الإهمال والتمييز وعدم المساواة في هيكلية التعليم أن تؤدي إلى ازدياد التهميش في حالات الطوارئ.
    L'intégration sociale s'oppose à la marginalisation ou à l'exclusion sociale, mais aussi à la stigmatisation et aux discriminations. UN ويتنافى التكامل الاجتماعي مع التهميش أو الإقصاء الاجتماعي، ولكنه يتنافى أيضا مع الوصم والتمييز بجميع أشكاله.
    Les causes des conflits sont multiples, mais la pauvreté et la marginalisation restent des problèmes clefs. UN إن أسباب الصراعات عديدة؛ ومع ذلك، ما زال الفقر والتهميش هما القضيتان الرئيسيتان.
    Toutefois, la communauté internationale ne doit pas négliger le dénominateur commun des conflits internes, à savoir l'exclusion, la pauvreté et la marginalisation. UN على أنه ذكر أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يغفل القاسم المشترك في المنازعات الداخلية وهو الاستبعاد والفقر والتهميش.
    Il a exprimé son inquiétude concernant les droits des migrants, en évoquant particulièrement des informations faisant état de la marginalisation des migrants. UN وأعربت باراغواي عن قلقها حيال حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة التقارير التي تفيد بتعرض المهاجرين للتهميش.
    Le chômage et la marginalisation des jeunes en particulier menacent gravement la stabilité et la paix. UN ويمـثل كل من البطالة وتهميش الشباب بصفة خاصة خطرا بالغا على الاستقرار والسلام.
    Cet outil peut être utilisé pour identifier les causes profondes de la marginalisation des groupes minoritaires. UN وقد تفيد هذه الأداة في تحديد الأسباب الجذرية لتهميش الأقليات.
    Il est intéressant de noter que nous ne sommes pas les seuls à soutenir la thèse de la marginalisation : UN وتجدر أيضا ملاحظة أننا لسنا وحدنا فيما يتعلق بآرائنا الخاصة بالتهميش:
    Il devrait également combattre la stigmatisation et la marginalisation des homosexuels au sein de la société. UN كما ينبغي أن تكافح وصم المثليين وتهميشهم داخل المجتمع.
    Si l'impasse à la Conférence devait perdurer, cela ne ferait que poursuivre la marginalisation des affaires internationales en matière de sécurité et pousser davantage de pays à remettre en question l'utilité de cette instance. UN ولن يفضي استمرار الجمود في المؤتمر إلا إلى المزيد من تهميشه في شؤون الأمن الدولي ودفع المزيد من الدول إلى التشكيك في استمرار جدوى هذا المحفل.
    Il s’agit là de quelques indicateurs et de résultats de la marginalisation croissante des adolescents. UN وهذه الحالات هي بعض المؤشرات على تزايد تهميش المراهقين وبعض من نتائج تهميشهم.
    Elle a constaté que la stigmatisation condamnait certaines personnes à vivre en marge de la société et qu'elle avait pour conséquence le rejet, la mise à l'écart et la marginalisation de certains groupes. UN وخلصت المقررة الخاصة إلى أن الوصم يدفع بالناس إلى العيش على هامش المجتمع ويؤدي إلى نبذ بعض المجموعات وتحاشيها وتهميشها.
    Il importe grandement pour la prospérité et la stabilité de l'Europe de ne pas permettre la marginalisation de certaines régions et de certaines zones à l'intérieur de notre continent. UN سيداتي سادتي، إن من الهام الى أقصى حد بالنسبة لرخاء واستقرار أوروبا ألا يتم السماح بتهميش مناطق معينة في قارتنا.
    Il fait observer que cette situation encourage la marginalisation économique des femmes et exacerbe la pauvreté. UN وتلاحظ أن هذا الوضع يشجع على تهميشها في الاقتصاد ويزيد حدة الفقر.
    La stigmatisation et la marginalisation ne seront éliminées que lorsque les attitudes auront globalement changé et il faut pour cela mener des campagnes de publicité actives. UN ولن تمحى الوصمة الاجتماعية والتهميش إلا بإجراء تغيير عام في السلوك، الأمر الذي يتطلب شن حملات توعية نشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus