Sous sa forme actuelle, la mondialisation perpétue, voire accentue, la marginalisation des pays en développement. | UN | وتؤدي العولمة في شكلها الحالي إلى استدامة بل وزيادة تهميش البلدان النامية. |
De sombres statistiques démontrent que la marginalisation bien connue du continent africain s'est transformée en un décrochage de la scène mondiale. | UN | وهناك إحصاءات قاتمة تشير إلى أن تهميش قارة أفريقيا المعروف جيدا قد تحول إلى عزلة عن الساحة العالمية. |
la marginalisation de l'Afrique constitue un sérieux obstacle à son intégration au développement global. | UN | إن تهميش أفريقيا يشكل عرقلة خطيرة في وجه إدماجها في عملية التنمية الشمولية. |
Toutefois, la marginalisation et les distorsions résultant de la mondialisation sont ressenties partout dans le monde, particulièrement dans les pays les moins avancés. | UN | ومع ذلك، فإن التهميش والتشويه الناجمين عن العولمة شعرت بهما بلدان العالم جمعاء لا سيما أقل البلدان نموا. |
Cette dernière solution a signifié la marginalisation et la discrimination sociales qui caractérisent ces sociétés mixtes. | UN | وكانت حصيلة هذا البديل الأخير التهميش والتمييز الاجتماعيين السائدين في هذه المجتمعات المختلطة. |
Cependant, ces résultats ne pourront se maintenir que si les questions de la pauvreté, du dénuement et de la marginalisation sont traitées efficacement. | UN | ومع ذلك فإن هذا الانجاز اﻹيجابي لا يمكن أن يستمر إلا إذا عولجت بفاعلية مشاكل الفقر والحرمان والتهميش. |
Cela crée un fossé numérique au niveau international qui menace d'accentuer davantage la marginalisation de leur population et de leur économie. | UN | وقد أفضى ذلك إلى فجوة رقمية على الصعيد الدولي، الأمر الذي يهدد بزيادة تهميش سكان تلك البلدان واقتصاداتها. |
En fait, la marginalisation des PMA dans le commerce mondial s'est aggravée au cours des deux dernières décennies, depuis 1980. | UN | وفي الواقع أن تهميش أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية قد ازداد عبر العقدين الماضيين منذ عام 1980. |
:: D'empêcher la marginalisation des écoles confessionnelles en les intégrant dans les systèmes d'éducation et les objectifs nationaux; | UN | :: الحيلولة دون تهميش مؤسسات التعليم القائمة على أساس ديني من خلال دمجها في نظام التعليم الوطني وأهدافه؛ |
Il ne semble pas que le gouvernement fasse de grands efforts pour en finir avec la marginalisation de la femme. | UN | فليس هناك، على ما يبدو، أدلة كافية على أن للحكومة سياسة عامة للتغلب على تهميش المرأة. |
Sa délégation considère la marginalisation des femmes comme une question intersectorielle qui influe sur bon nombre des engagements du Cadre. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يعتبر تهميش المرأة قضية شاملة تؤثر على العديد من الالتزامات في الإطار. |
Sous sa forme actuelle, la mondialisation perpétue, voire aggrave la marginalisation des pays en développement. | UN | وتؤدي العولمة في شكلها الحالي إلى استدامة بل وزيادة تهميش البلدان النامية. |
la marginalisation et la pauvreté des femmes demeurent toutefois de graves sujets de préoccupation. | UN | وفي الآن ذاته، لا يزال التهميش والفقر المؤنث مصدر قلق بالغ. |
La Finlande considère qu'une société civile jeune et forte aide à prévenir la marginalisation et la polarisation parmi les jeunes. | UN | وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب. |
Malheureusement, l'économie mondiale interdépendante continue d'être marquée par l'incertitude, des déséquilibres et la récession, ce qui a finalement débouché sur la marginalisation continue des pays en développement. | UN | ومن المؤسف أن الاقتصاد العالمي المترابط لا يزال يكتنفه جو من عدم اليقين ويعاني من الاختلال والركود مما أدى في النهاية إلى التهميش المستمر للبلدان النامية. |
Le fait de négliger la discrimination et les inégalités structurelles dans l'éducation pendant les situations d'urgence peut aggraver la marginalisation. | UN | ومن شأن الإهمال والتمييز وعدم المساواة في هيكلية التعليم أن تؤدي إلى ازدياد التهميش في حالات الطوارئ. |
L'intégration sociale s'oppose à la marginalisation ou à l'exclusion sociale, mais aussi à la stigmatisation et aux discriminations. | UN | ويتنافى التكامل الاجتماعي مع التهميش أو الإقصاء الاجتماعي، ولكنه يتنافى أيضا مع الوصم والتمييز بجميع أشكاله. |
Les causes des conflits sont multiples, mais la pauvreté et la marginalisation restent des problèmes clefs. | UN | إن أسباب الصراعات عديدة؛ ومع ذلك، ما زال الفقر والتهميش هما القضيتان الرئيسيتان. |
Toutefois, la communauté internationale ne doit pas négliger le dénominateur commun des conflits internes, à savoir l'exclusion, la pauvreté et la marginalisation. | UN | على أنه ذكر أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يغفل القاسم المشترك في المنازعات الداخلية وهو الاستبعاد والفقر والتهميش. |
Il a exprimé son inquiétude concernant les droits des migrants, en évoquant particulièrement des informations faisant état de la marginalisation des migrants. | UN | وأعربت باراغواي عن قلقها حيال حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة التقارير التي تفيد بتعرض المهاجرين للتهميش. |
Le chômage et la marginalisation des jeunes en particulier menacent gravement la stabilité et la paix. | UN | ويمـثل كل من البطالة وتهميش الشباب بصفة خاصة خطرا بالغا على الاستقرار والسلام. |
Cet outil peut être utilisé pour identifier les causes profondes de la marginalisation des groupes minoritaires. | UN | وقد تفيد هذه الأداة في تحديد الأسباب الجذرية لتهميش الأقليات. |
Il est intéressant de noter que nous ne sommes pas les seuls à soutenir la thèse de la marginalisation : | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أننا لسنا وحدنا فيما يتعلق بآرائنا الخاصة بالتهميش: |
Il devrait également combattre la stigmatisation et la marginalisation des homosexuels au sein de la société. | UN | كما ينبغي أن تكافح وصم المثليين وتهميشهم داخل المجتمع. |
Si l'impasse à la Conférence devait perdurer, cela ne ferait que poursuivre la marginalisation des affaires internationales en matière de sécurité et pousser davantage de pays à remettre en question l'utilité de cette instance. | UN | ولن يفضي استمرار الجمود في المؤتمر إلا إلى المزيد من تهميشه في شؤون الأمن الدولي ودفع المزيد من الدول إلى التشكيك في استمرار جدوى هذا المحفل. |
Il s’agit là de quelques indicateurs et de résultats de la marginalisation croissante des adolescents. | UN | وهذه الحالات هي بعض المؤشرات على تزايد تهميش المراهقين وبعض من نتائج تهميشهم. |
Elle a constaté que la stigmatisation condamnait certaines personnes à vivre en marge de la société et qu'elle avait pour conséquence le rejet, la mise à l'écart et la marginalisation de certains groupes. | UN | وخلصت المقررة الخاصة إلى أن الوصم يدفع بالناس إلى العيش على هامش المجتمع ويؤدي إلى نبذ بعض المجموعات وتحاشيها وتهميشها. |
Il importe grandement pour la prospérité et la stabilité de l'Europe de ne pas permettre la marginalisation de certaines régions et de certaines zones à l'intérieur de notre continent. | UN | سيداتي سادتي، إن من الهام الى أقصى حد بالنسبة لرخاء واستقرار أوروبا ألا يتم السماح بتهميش مناطق معينة في قارتنا. |
Il fait observer que cette situation encourage la marginalisation économique des femmes et exacerbe la pauvreté. | UN | وتلاحظ أن هذا الوضع يشجع على تهميشها في الاقتصاد ويزيد حدة الفقر. |
La stigmatisation et la marginalisation ne seront éliminées que lorsque les attitudes auront globalement changé et il faut pour cela mener des campagnes de publicité actives. | UN | ولن تمحى الوصمة الاجتماعية والتهميش إلا بإجراء تغيير عام في السلوك، الأمر الذي يتطلب شن حملات توعية نشطة. |