La Directrice a également mentionné certains obstacles rencontrés par les partenaires dans la mise en place du système d'appui pluridisciplinaire interinstitutions. | UN | كما أقرت بوجود بعض القيود التي واجهها الشركاء لدى تنفيذ نظام البرنامج للدعم القائم على تعدد الوكالات والتخصصات. |
Comme vous le savez, le Conseil de justice interne est chargé de donner son avis à l'Assemblée générale sur la mise en place du nouveau système interne d'administration de la justice. | UN | يضطلع مجلس العدل الداخلي، كما تعلمون، بالمسؤولية عن إبلاغ الجمعية العامة بشأن تنفيذ نظام العدل الداخلي الجديد. |
En outre, trois colloques ont été organisés afin de parler de la mise en place du programme du système de comptabilité nationale de 2008 au niveau régional. | UN | وفضلاً عن ذلك، نظمت ثلاث حلقات دراسية لمناقشة برنامج تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 على الصعيد الإقليمي. |
La préparation de la mise en place du progiciel de gestion intégré et des normes IPSAS sera un autre défi à relever dans le cadre de l'exercice considéré. | UN | وسيشكل الإعداد لتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تحديا إضافيا للفترة. |
À cet égard, elle espère que les États Membres concernés recevront des informations sur la mise en place du système et sur ses effets. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن الأمل في إبلاغ الدول الأعضاء المهتمة بمعلومات عن مدى تنفيذ النظام والآثار التي يفرزها. |
Il s'agit de l'étape la plus importante franchie jusqu'à présent dans la mise en place du RIT; | UN | وهذا يُشكّل أبرز مَعْلَم حتى الآن على طريق تنفيذ سجل المعاملات الدولي؛ |
Nous comptons bien travailler avec la République démocratique du Congo au cours de la nouvelle année pour poursuivre la mise en place du Système de certification. | UN | ونتطلع إلى الانخراط مع جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال العام المقبل ونحن نواصل النهوض بتنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ. |
Une amélioration considérable de la prorogation des contrats dans les délais a été observée depuis la mise en place du système de suivi. | UN | ولوحظ تحسن كبير في عملية تمديد العقود في الوقت المناسب بعد تنفيذ نظام الرصد هذا |
Comme vous le savez, le Conseil de justice interne est chargé de donner son avis à l'Assemblée générale sur la mise en place du nouveau système interne d'administration de la justice. | UN | يضطلع مجلس العدل الداخلي، كما تعلمون، بالمسؤولية عن إبلاغ الجمعية العامة بشأن تنفيذ نظام العدل الداخلي الجديد. |
Premier rapport d'étape annuel du Comité des commissaires aux comptes sur la mise en place du progiciel de gestion intégré des Nations Unies | UN | التقرير المرحلي السنوي الأول لمجلس مراجعي الحسابات عن تنفيذ نظام الأمم المتحدة لتخطيط موارد المؤسسة |
la mise en place du PGI est supervisée par un Comité de pilotage qui rend compte au Comité de gestion. | UN | 94 - ويشرف على تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة لجنة توجيهية تقدم تقاريرها إلى لجنة الإدارة. |
En dépit des progrès accomplis dans la mise en place du système de gestion des fichiers de candidats, des retards de recrutement subsistent pour certaines familles d'emplois et doivent être comblés. | UN | وبينما يُحرز تقدم في تنفيذ نظام إدارة القوائم، فإنه ينبغي معالجة حالات التأخيرات في بعض الفئات الوظيفية. |
Des formations à l'utilisation de cette plate-forme d'apprentissage virtuel seront organisées à l'occasion de la mise en place du Système de gestion de l'apprentissage, dans le cadre du projet de gestion des aptitudes. | UN | وسيجري التدريب على برنامج التعلّم الإلكتروني، في جزء منه، مع بدء تنفيذ نظام إدارة التعلم، كجزء من مشروع إدارة المواهب. |
Par ailleurs, la mise en place du Système de contrôle du matériel des missions améliore la comptabilisation et le suivi du matériel. | UN | ومن جهة أخرى، يحسن تنفيذ نظام مراقبة الأصول الميدانية عملية تسجيل الموجودات ومراقبتها. |
Le Comité regrette le manque de progrès réalisés dans la mise en place du SIG pour les opérations de maintien de la paix et les tribunaux. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إحراز تقدم في تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل في عمليات حفظ السلام والمحكمتين. |
Le Comité étudiera ces prévisions de coût lorsqu’il fera le bilan de la mise en place du SIG dans les bureaux extérieurs. | UN | ١٨ - سيدرس المجلس هذه التقديرات أثناء استعراضه لتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب الكائنة خارج المقر. |
la mise en place du système est donc sérieusement compromise. | UN | وبالتالي، فإن تنفيذ النظام مهدد في الوقت الراهن. |
Toutefois, afin d'éviter les problèmes de compatibilité coûteux liés à la mise en place du relevé indépendant, il importe que la conception du code de programmation commun et celle de chaque élément du code soient coordonnées. | UN | لكنه بغية تفادي قضايا التوافق ذات التكلفة الباهظة التي تظهر أثناء تنفيذ سجل المعاملات المستقل، من المهم التنسيق بين الرمز البرنامجي المشترك وإعداد عناصر الرمز الموضوعة بصفة فردية. |
Il demande que l'on accélère la mise en place du SIG dans les opérations de maintien de la paix et les tribunaux et recommande de lancer un projet pilote dans une mission de maintien de la paix. | UN | وهي تطلب التعجيل بتنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل في عمليات حفظ السلام والمحاكم، وتوصي بتنفيذ مشروع نموذجي في إحدى بعثات حفظ السلام. |
la mise en place du nouveau Conseil comprend les étapes suivantes : | UN | وفيما يلي الخطوات الأخرى التي اتخذت صوب إنشاء هذا المجلس الجديد: |
La contribution financière de la Nouvelle-Zélande et la part versée par les Tokélaou pour la mise en place du service se sont élevées à 1,5 million et 1,6 million de dollars néo-zélandais respectivement, le solde étant financé par le PNUD et l'Union internationale des télécommunications. | UN | وساهمت نيوزيلندا بمبلغ 1.5 مليون دولار نيوزيلندي وتوكيلاو بمبلغ 1.6 مليون دولار نيوزيلندي في التكلفة الإجمالية. ووفر المبلغ المتبقي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الدولي للاتصالات. |
la mise en place du répertoire EuroGroups permettra de créer de nouveaux liens avec les registres d'entreprises. | UN | وسيتيح تطبيق سجل المجموعة الأوروبية إمكانيات جديدة لروابط السجلات. |
Elle se félicite de la mise en place du nouveau système de notation, qui devrait être plus largement utilisé par les organismes des Nations Unies. | UN | كما يرحب بتنفيذ النظام الجديد لتقييم اﻷداء ويعتقد بأنه جدير بأن يستخدم على نطاق أوسع في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le montant cumulé des dépenses engagées depuis la mise en place du progiciel et l'entrée en vigueur des normes IPSAS atteint 25,2 millions de dollars, sur un montant total de 28,7 millions de dollars approuvé par le Conseil d'administration. | UN | وبلغ مجموع النفقات المتراكمة منذ البداية 25.2 مليون دولار مقابل التكلفة التي وافق عليها المجلس التنفيذي لتطوير نظام تخطيط الموارد والمعايير المحاسبية، والبالغ مجموعها 28.7 مليون دولار. |
Le Bureau a affecté un personnel insuffisant à la mise en place du SIG. | UN | إذ عيﱠن المكتب عددا غير كاف من الموظفين لتنفيذ النظام المتكامل. |
Pourcentage de postes de coordonnateur de groupes au niveau national pourvus dans les 30 jours suivant la mise en place du groupe** : | UN | النسبة المئوية لشغل وظائف منسقي مجموعات اليونيسيف على الصعيد القطري في غضون 30 يوما من تفعيل هذه المجموعات**: |
L'Union européenne considère la mise en place du Groupe d'étude comme étant une initiative opportune et nécessaire car les TIC constituent un instrument utile d'élimination de la pauvreté. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء فرقة العمل جاء في الوقت المناسب ويمثل مبادرة ضرورية لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تشكل أداة لها قيمتها من أجل القضاء على الفقر. |
Ils ont souligné la nécessité d'un soutien de l'enseignement public, notamment dans le souci de faciliter la mise en place du CSME, et la nécessité de campagnes de promotion de la lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | وجرى التشديد على ضرورة النهوض بالتثقيف العام، لا سيما في سياق تيسير تنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، والاضطلاع بحملات تروّج لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
La première phase serait constituée par la mise en place du réseau principal proposé sur lequel le réseau d'alimentation sera connecté. | UN | فالمرحلة اﻷولى ستشمل تنفيذ الشبكة اﻷساسية المقترحة التي ستقام عليها شبكة التغذية. |