"la peine de mort" - Traduction Français en Arabe

    • عقوبة الإعدام
        
    • بعقوبة الإعدام
        
    • لعقوبة الإعدام
        
    • بالإعدام
        
    • عقوبة الاعدام
        
    • حكم الإعدام
        
    • هذه العقوبة
        
    • وعقوبة الإعدام
        
    • تلك العقوبة
        
    • عقوبة إعدام
        
    • أحكام الإعدام
        
    • عقوبة الموت
        
    • بالاعدام
        
    • والإعدام
        
    • عقوبات الإعدام
        
    Les accusés encourant la peine de mort doivent être effectivement assistés d'un avocat à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن يتلقى المتهمون في جرائم تستحق عقوبة الإعدام مساعدة فعالة من جانب محام في جميع مراحل الإجراءات.
    la peine de mort est souvent appliquée à des personnes défavorisées qui n'ont pas accès à une représentation juridique effective. UN وكثيرا ما تُفرض عقوبة الإعدام على الأفراد الأشد حرمانا الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تمثيل قانوني فعال.
    Réponse: Le Malawi tient à souligner qu'il maintient actuellement la peine de mort, ce qui n'est pas interdit par le droit international. UN الرد: تود ملاوي أن تؤكد أن عقوبة الإعدام لا تزال قائمة فيها، وأن هذه العقوبة ليست غير مشروعة بموجب القانون الدولي.
    Porto Rico a rejeté la peine de mort, mais les États-Unis continuent à l'appliquer dans le territoire. UN وقد رفضت بورتوريكو تطبيق عقوبة الإعدام ولكن الولايات المتحدة تواصل تطبيق هذه العقوبة في الإقليم.
    Dans nombre de situations, les informations sur la peine de mort ne peuvent être obtenues qu'auprès de l'État lui-même. UN وفي كثير من الحالات، لا يمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام من مصدر آخر غير الدولة ذاتها.
    Seul un petit nombre de pays a fourni des chiffres officiels sur l'application de la peine de mort en 2011. UN ولم تكن الأرقام الرسمية بشأن استخدام عقوبة الإعدام في عام 2011 متاحة إلا في عدد قليل من البلدان.
    Ils ont exprimé le souhait que la République de Corée abolisse la peine de mort. UN وأعربت عن أملها في أن تُلغي جمهورية كوريا عما قريب عقوبة الإعدام.
    Elle avait défendu des enfants et femmes victimes de violence, ainsi que des adolescents risquant la peine de mort. UN ودافعت السيدة سوتوده عن الأطفال والنساء الذين تعرضوا للإيذاء. ودافعت عن قصّر يواجهون عقوبة الإعدام.
    Réponse: Le Malawi tient à souligner qu'il maintient actuellement la peine de mort, ce qui n'est pas interdit par le droit international. UN الرد: تود ملاوي أن تؤكد أن عقوبة الإعدام لا تزال قائمة فيها، وأن هذه العقوبة ليست غير مشروعة بموجب القانون الدولي.
    En ce cas, quelles mesures l'État partie a-t-il besoin de prendre pour interdire purement et simplement la peine de mort? UN وفي ظل هذا الوضع ما هي الخطوات التي يتعين أن تتخذها الدولة الطرف بغية حظر عقوبة الإعدام كلياً؟
    Réparation: Recours utile et approprié, notamment sous la forme de la commutation de la peine de mort et d'une indemnisation. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ وتقديم تعويض له.
    Le Botswana est signataire de plusieurs instruments de droits de l'homme, dont aucun n'interdit la peine de mort. UN وأكد أن بوتسوانا هي طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان التي لا يحظر أي منها عقوبة الإعدام.
    L'application de la peine de mort est souvent discriminatoire. UN ويكون تطبيق عقوبة الإعدام تمييزياً في كثير من الأحيان.
    Elle a aussi demandé quelles mesures seraient prises pour abolir la peine de mort. UN وسألت أيضاً عن الخطوات التي اتُّخذت من أجل إلغاء عقوبة الإعدام.
    Elle a relevé que la loi continuait de prévoir la peine de mort mais a pris acte du moratoire de fait sur les exécutions. UN ولاحظت أن عقوبة الإعدام ما زالت قانونية، ومع ذلك أعربت عن تقديرها للوقف الاختياري لتنفيذ أحكام الإعدام بحكم الواقع.
    Les données disponibles montraient que les pauvres et certaines minorités raciales, ethniques et religieuses étaient touchés de manière disproportionnée par la peine de mort. UN وهناك أيضاً أدلة تثبت أن الفئات الفقيرة وبعض الأقليات العرقية والإثنية والدينية تتأذى أكثر من غيرها من عقوبة الإعدام.
    La position du Sénégal sur la peine de mort est sans équivoque depuis 2004. UN ولا يزال موقف السنغال من عقوبة الإعدام قطعياً منذ عام 2004.
    À ce jour, la peine de mort demeure inscrite dans la législation du Brunéi Darussalam. UN حتى اليوم ما زالت عقوبة الإعدام مدرجة في قوانين بروني دار السلام.
    L'Assemblée révisait actuellement le Code pénal afin d'en supprimer toutes les dispositions concernant la peine de mort. UN وتعكف الجمعية الوطنية حالياً على إجراء مراجعة لقانون العقوبات من أجل استبعاد جميع الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Elle espère que cette protection sera étendue aux personnes âgées, en attendant l'abolition totale de la peine de mort. UN وتأمل أن يتم توسيع تلك الحماية لتشمل أيضا الأشخاص المسنين، وذلك في انتظار الإلغاء العام لعقوبة الإعدام.
    Il existe donc un risque que les juges condamnent des personnes à la peine de mort par lapidation pour adultère. UN ولذلك، هناك مخاطر بأن القضاة لا يزال في وسعهم الحكم على الأفراد بالإعدام رجما بتهمة الزنا.
    L'État partie souligne à cet égard qu'infliger la peine de mort n'est pas illégal en soi selon le Pacte. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن توقيع عقوبة الاعدام ليس في حد ذاته أمرا غير مشروع بموجب العهد.
    La suppression, en 2005, de l'application obligatoire de la peine de mort aux auteurs de certains crimes est particulièrement bienvenue. UN وأعرب عن ترحيبه الشديد بإلغاء حكم الإعدام الإلزامي واعتباراً من عام 2005 بالنسبة للجرائم التي تكون عقوبتها الإعدام.
    la peine de mort fait valablement partie du droit nigérian. UN وعقوبة الإعدام جزء لا يتجزأ من القانون النيجيري.
    En particulier, il a salué la décision d'appliquer un moratoire sur la peine de mort et espéré que celle-ci serait promptement abolie. UN وأثنت بوجه خاص على طاجيكستان لقرارها تطبيق الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام وأعربت عن أملها في إلغاء تلك العقوبة عاجلاً.
    Objet: Imposition de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable UN الموضوع: تسليط عقوبة إعدام على إثر محاكمة غير عادلة
    Oui, c'est pas une lumière. Il aura la peine de mort. Open Subtitles إنه ليس عبقري إنه بالأعلى من أجل عقوبة الموت
    la peine de mort n'est plus appliquée pour les crimes économiques. UN وتم الغاء الحكم بالاعدام بالنسبة للجرائم الاقتصادية.
    Ils établissent la fourchette des peines applicables pour chaque catégorie d'infraction, depuis une amende de 60 000 à 1 million de baht et une peine d'emprisonnement de trois ans jusqu'à la peine de mort. UN وأشير إلى نطاق العقوبة بصورة شاملة في كل نوع من أنواع الجرائم، بما في ذلك غرامة تتراوح بين 000 60 و 000 000 1 باهت والسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات والإعدام.
    Il accueillerait en outre avec satisfaction toute mesure visant à abolir la peine de mort ainsi que toute mesure tendant à prévenir les châtiments corporels. UN وسترحب أيضاً بالجهود الرامية إلى إلغاء عقوبات الإعدام وبالتدابير المتخذة لمنع العقاب البدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus