"la poursuite de" - Traduction Français en Arabe

    • استمرار
        
    • مواصلة
        
    • لمواصلة
        
    • المستمر
        
    • لاستمرار
        
    • بمواصلة
        
    • ومواصلة
        
    • واستمرار
        
    • السعي لتحقيق
        
    • استمرارية
        
    • والاستمرار
        
    • فاستمرار
        
    • استمرارا
        
    • استمرارها
        
    • السعي من
        
    La République démocratique populaire lao espère pouvoir compter sur la poursuite de l'assistance de la communauté internationale. UN وتأمل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في أن يكون بوسعها التعويل على استمرار مساعدة المجتمع الدولي.
    Avec la poursuite de la reprise mondiale et l'augmentation des investissements publics, la croissance devrait atteindre 5,3 % en 2012. UN فمع استمرار الانتعاش العالمي وزيادة الاستثمارات العامة، يُتوقع أن يرتفع النمو بمعدل 5.3 في المائة في عام 2012.
    Nous encourageons la poursuite de la recherche et des investissements dans les techniques des énergies renouvelables, partout dans le monde. UN كما أننا نشجع على مواصلة البحوث والاستثمارات في مجال تكنولوجيا الطاقة المتجددة في شتى أرجاء العالم.
    la poursuite de ces travaux exige le soutien de la communauté internationale et des organismes du système des Nations Unies. UN وبغية مواصلة هذا العمل، من الأساسي ضمان دعم المجتمع الدولي والوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États UN متابعة وتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    En 2005, la quote-part était de 17 %, démontrant ainsi la poursuite de l'élargissement de la base de financement à court terme. UN وفي عام 2005، كانت الحصة تمثل 17 في المائة، مما يشير إلى استمرار اتساع قاعدة التمويل في الأجل الأقصر.
    Quelques-uns ont noté avec inquiétude la poursuite de la violence politique en Afrique du Sud. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء استمرار العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    La situation devrait cependant s'améliorer avec la poursuite de l'expansion économique dans le reste du monde. UN غير أنه يتوقع أن استمرار التوسع الاقتصادي في سائر العالم سيؤدي إلى تخفيف حدة هذه الظروف.
    La violence ou la menace de la violence ne favorise ni la poursuite de l'intégration ni la liberté des échanges. UN كما أن العنف أو التهديد به لا يساعد على استمرار التكامل ولا على تهيئة البيئة المواتية للتجارة الحرة.
    Le Comité considère que la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien est la cause profonde du conflit. UN وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير الشرعي للأراضي الفلسطينية لا يزال السبب الجذري للصراع.
    Pour le Comité, la poursuite de l'occupation illégale du territoire palestinien reste la cause première du conflit. UN وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأراضي الفلسطينية يظل السبب الجذري للصراع.
    Dans le cadre de notre stratégie relative aux ADM, nous sommes résolus à encourager la poursuite de l'examen des garanties de sécurité. UN وفي إطار استراتيجيتنا الخاصة بأسلحة الدمار الشامل يحدونا وطيد العزم على العمل على تشجيع مواصلة النظر في ضمانات الأمن.
    Dans le cadre de notre stratégie relative aux ADM, nous sommes résolus à encourager la poursuite de l'examen des garanties de sécurité. UN وفي إطار استراتيجيتنا الخاصة بأسلحة الدمار الشامل يحدونا وطيد العزم على العمل على تشجيع مواصلة النظر في ضمانات الأمن.
    Je compte contribuer activement à la poursuite de ce processus. UN وأنوي القيام بدور استباقي في مواصلة هذه العملية.
    Dans ces conditions, la poursuite de leur éducation n'est pas leur but principal. UN ولذا فإنه في ظل هذه الظروف، لا تصبح مواصلة التعليم هدفهن الرئيسي.
    la poursuite de ces actes révèle chaque jour davantage le caractère criminel de la politique du Gouvernement des Etats-Unis et ses vils penchants colonialistes. UN وإن مواصلة هذه اﻷعمال يفضح أكثر فأكثر الطبيعة الاجرامية لسياسة حكومة الولايات المتحدة ونزعتها الاستعمارية البغيضة.
    pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États UN متابعة وتنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    la poursuite de cette coopération est cruciale à la stabilité dans le territoire palestinien occupé. UN ويعد ذلك التعاون المستمر أمراً حاسماً لتحقيق الاستقرار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ils ont exprimé leur horreur devant la poursuite de ces actes. UN كما أعربوا عن بغضهم الشديد لاستمرار مثل هذه الأعمال.
    Elle a cependant relevé que la poursuite de la mise au point d'autres systèmes de données entraînait des coûts d'opportunité. UN لكنها أشارت أيضا إلى أن الأمر ينطوي على تكبد تكلفة الفرصة الضائعة فيما يتصل بمواصلة تطوير أنظمة البيانات الأخرى.
    la poursuite de l'offensive lancée par les Musulmans en Bosnie centrale pourrait déboucher sur un conflit généralisé entre Croates et Musulmans qui aurait les plus lourdes conséquences. UN ومواصلة هجوم المسلمين في وسط البوسنة قد تؤدي إلى توسيع نطاق الصراع بين الكرواتيين والمسلمين، مما يقود إلى عواقب خطيرة.
    Il importe également d’assurer l’ouverture des marchés et la poursuite de la croissance du commerce mondial si l’on veut surmonter la crise. UN كما أن من المهم كفالة اﻹبقاء على اﻷسواق مفتوحة واستمرار نمو التجارة العالمية حتى يتسنى التغلب على اﻷزمة.
    Je voudrais réaffirmer la foi constante du Nigéria dans le rôle que joue l'ONU dans la poursuite de nos objectifs communs pour le bien de l'humanité. UN وأود أن أؤكد مجددا إيمان نيجيريا الراسخ بدور الأمم المتحدة في السعي لتحقيق أهدافنا المشتركة لصالح البشرية جمعاء.
    Ces réussites contrastent toutefois avec la réduction du budget de la justice pour 2002, qui risque de nuire à la poursuite de la modernisation de la justice au Guatemala. UN بيد أن تلك الإنجازات تتناقض مع خفض ميزانية الجهاز القضائي عن عام 2002، الأمر الذي من شأنه إضعاف استمرارية جهود التحديث.
    la poursuite de la méthode actuelle aurait les effets suivants : UN 16 - والاستمرار في تطبيق هذا النهج سيؤدي إلى:
    la poursuite de la guerre ne sert aucun objectif, si ce n'est d'empêcher la naissance d'un processus politique réellement représentatif et la reconstruction du pays. UN فاستمرار الحرب لا يخدم أي هدف، سوى الحيلولة دون ظهور عملية سياسية نيابية حقا وتعمير للبلد.
    Les déclarations qui ont été faites et les mesures qui ont été prises pendant la période considérée traduisent, d'après moi, la poursuite de cette ligne de conduite inquiétante. UN والبيانات الصادرة والإجراءات المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمثل في رأيي استمرارا لهذه السياسة المثيرة للقلق.
    J'exhorte les États Membres en conflit à créer des conditions propices au renforcement et à la poursuite de ce processus. UN وأدعو الدول الأعضاء التي تشهد حالة نزاع إلى تهيئة بيئة مواتية لتعزيز هذه العملية وضمان استمرارها.
    Il ne faut pas oublier le fait que la poursuite de l'objectif d'une grande Serbie a été orchestré et appuyé par le régime de Belgrade. UN ولا نستطيع أن نتجاهل أن السعي من أجل صربيا الكبرى خطط له وناصره نظام الحكم في بلغراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus