La Réunion a adopté des recommandations en matière d'orientation ainsi que des recommandations spécifiques relatives à la préparation et à la célébration de l'Année. | UN | واعتمد الاجتماع توصيات بشأن السياسة العامة وكذلك توصيات بشأن التحضير للسنة والاحتفال بها. |
Le problème aujourd'hui est de savoir comment maintenir l'élan acquis au cours de la préparation et de l'observation de l'Année. | UN | إن التحدي يتمثـــل اﻵن فـــي كفالة الحفاظ على الزخم الذي اكتسب إبــان التحضير للسنة الدوليـة وأثناء الاحتفال بها. |
A cette fin, le Conseil a expressément demandé l'appui du Secrétaire général pour la préparation et la promotion de la Conférence. | UN | ولهذا الغرض، دعا المجلس بالتحديد إلى مساندة اﻷمين العام في التحضير للمؤتمر والدعوة له. |
A4030 Déchets issus de la production, de la préparation et de l'utilisation de biocides et de produits phytopharmaceutiques, y compris les rejets de pesticides et d'herbicides non conformes aux spécifications, périmés ou impropres à l'usage initialement prévu | UN | النفايات الناشئة عن إنتاج وتركيب واستخدام المبيدات الأحيائية والمستحضرات الصيدلانية الخاصة بالنبات، بما في ذلك نفايات مبيدات الآفات ومبيدات الحشائش غير المطابقة للمواصفات أو التي إنتهت صلاحيتها5 أو التي لا تناسب الاستخدام المقصود منها أصلاً. |
Rapport du Secrétaire général sur la préparation et la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille en 2014 | UN | تقرير الأمين العام عن الاستعدادات المتخذة لإحياء الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة في عام ٢٠١٤ |
Le Groupe des Etats d'Afrique souscrit également aux recommandations présentées par les institutions chargées de la préparation et de la coordination de l'Année, dans lesquelles le Secrétaire général est prié, entre autres, d'élaborer des mesures de suivi et de présenter un rapport, à la cinquantième session de l'Assemblée générale, sur la célébration de l'Année internationale, aux niveaux national, régional et international. | UN | وتعلن المجموعة الافريقية أيضا عن تأييدها للتوصيات المقدمة من الوكالات المكلفة باﻹعداد والتنسيق للسنة، والتي تطلب فيها إلى اﻷمين العام، في جملة أمور، صياغة تدابير متابعة وتقديم تقرير، في الدورة الخمسين للجمعية العامة، عن الاحتفال بالسنة الدولية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Il remercie sincèrement le Gouvernement de Singapour pour son ouverture et pour la coopération sans réserve qu'il lui a apportée dans la préparation et la conduite de sa visite. | UN | وهو يعرب عن امتنانه الخالص لحكومة سنغافورة على تعاونها وانفتاحها التامين في التحضير لزيارته وفي إجرائها. |
La KFOR a prêté son concours à la préparation et à l'organisation de cette campagne par la Force de sécurité du Kosovo. | UN | ودعمت قوة كوسوفو عملية التحضير والتنفيذ التي تولتها قوة أمن كوسوفو. |
D'une manière générale, les principes prévus pour la préparation et la conduite des réunions de la CNUDCI sont bons. | UN | إن المبادئ المنصوص عليها بشأن التحضير لاجتماعات الأونسيترال وعقدها جيدة بصفة عامة. |
Ils ont notamment fourni à celui-ci un appui sur le terrain lors de la préparation et du déroulement de ses missions dans les pays. | UN | وشمل ذلك تقديم الدعم الميداني أثناء التحضير للبعثات القطرية وتنفيذها. |
1) Coopérer pour prévenir et empêcher la préparation et la réalisation d'actes terroristes sur leurs territoires respectifs; | UN | `1 ' المساهمة في منع وقوع أعمال إرهابية على أراضيها وكذلك قطع الطريق على التحضير لهذه الأعمال وتنفيذها؛ |
:: Il coordonne et assure la préparation et le suivi des sessions de l'Instance permanente. | UN | :: تنسيق دورات المحفل وكفالة التحضير لها ومتابعتها. |
:: Il coordonne et assure la préparation et le suivi des sessions de l'Instance; | UN | :: تنسيق دورات المنتدى وكفالة التحضير لها ومتابعتها. |
A4030 Déchets issus de la production, de la préparation et de l'utilisation de biocides et de produits phytopharmaceutiques, y compris les rejets de pesticides et d'herbicides non conformes aux spécifications, périmés5 ou impropres à l'usage initialement prévu | UN | النفايات الناشئة عن إنتاج وتركيب واستخدام المبيدات الأحيائية والمستحضرات الصيدلانية الخاصة بالنبات، بما في ذلك نفايات مبيدات الآفات ومبيدات الحشائش غير المطابقة للمواصفات أو التي انتهت صلاحيتها5 أو التي لا تناسب الاستخدام المقصود منها أصلاً. |
11. A4030 - Déchets issus de la production, de la préparation et de l'utilisation de biocides et de produits phytopharmaceutiques, y compris les déchets de pesticides | UN | 11 - ألف 4030- النفايات الناتجة عن إنتاج وتركيب واستخدام المبيدات الأحيائية والمستحضرات الصيدلانية خاصة بالنبات بما في ذلك نفايات مبيدات الآفات |
Rapport du Secrétaire général sur la préparation et la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille en 2014 | UN | تقرير الأمين العام عن الاستعدادات المتخذة لإحياء الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة في عام 2014 |
39. Le Directeur général ne manquera pas de faire porter à l'attention de l'Assemblée générale toute information ultérieure à la rédaction de ce rapport concernant la préparation et l'organisation de l'Année des Nations Unies pour la tolérance. | UN | ٣٩ - وسيقدم المدير العام الى الجمعية العامة أية معلومات لاحقة على هذا التقرير فيما يتعلق باﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح وتنظيمها. |
la préparation et le suivi des grandes manifestations internationales devraient donc être entrepris dans le cadre de ces entités. | UN | وينبغي من اﻵن فصاعدا الاضطلاع، في إطار تلك الكيانات، بالتحضير والمتابعة لﻷحداث الدولية الرئيسية. |
Des résolutions ultérieures de l'Assemblée sur la revitalisation de ses travaux ont souligné qu'il importe que ces hauts responsables soient élus de bonne heure afin de faciliter la planification, la préparation et l'échange des enseignements tirés d'une session à l'autre. | UN | وقد أكدت القرارات اللاحقة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن تنشيط أعمالها أهمية الانتخاب المبكر لهؤلاء المسؤولين من أجل تيسير التخطيط للدورات والتحضير لها وتبادل الدروس المستفادة من دورة إلى أخرى. |
Même si les données sont limitées, les principales sources de rejets de paraffines chlorées à chaîne courte sont probablement la préparation et la fabrication de produits contenant cette substance, telles que les matières plastiques, notamment le chlorure de polyvinyle (PVC) et l'emploi dans les fluides utilisés pour le travail des métaux. | UN | وعلى الرغم من محدودية البيانات، فإن المصادر الرئيسية لإطلاقات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد تتمثل على الأرجح في تشكيل وتصنيع المنتجات المحتوية على هذه المادة، مثل كلوريد البولفينيل (PVC) واللدائن، واستخدام سوائل الأشكال المعدنية. |
Des descriptions de la préparation et du suivi du Sommet se trouvent dans d'importantes publications de RI qui résument les activités de l'organisation et les résultats obtenus aux Nations Unies. | UN | ● تضمن وصف اﻷعمال التحضيرية وأعمال المتابعة لمؤتمر القمة منشورات هامة للجمعية تلخص أعمال الجمعية والنتائج التي انتهت إليها اﻷمم المتحدة, ورد تقرير عن ذلك في الرسالة اﻹخبارية وفي المجلة؛ |
Y4 Déchets issus de la production, de la préparation et de l'utilisation de biocides et de produits phytopharmaceutiques | UN | Y4 النفايات المتخلفة عن إنتاج المبيدات البيولوجية والمستحضرات الصيدلانية النباتية وتجهيزها واستخدامها |
Il exprime aussi sa gratitude à l'équipe de pays des Nations Unies pour son assistance tout au long de la préparation et du déroulement de la visite. | UN | وأعرب أيضاً عن امتنانه للفريق القطري للأمم المتحدة على ما قدمه من مساعدة في جميع مراحل إعداد وإجراء الزيارة. |
Les participants ont débattu de la préparation et de la mise en œuvre des stratégies de transition pour les pays reclassés ou en cours de reclassement. | UN | وناقش المشاركون في الجلسة إعداد وتنفيذ استراتيجيات الانتقال للبلدان قيد الشطب من قائمة البلدان الأقل نمواً والبلدان المشطوبة من القائمة. |
De l'avis du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, et comme le montrent les opérations de secours que nous avons effectuées en Haïti et au Pakistan, il est utile d'investir dans la préparation et la mise à disposition d'équipes nationales de volontaires et d'agents hautement qualifiés, formés et dévoués. | UN | بالنسبة للحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، وكما بينت عمليات استجابتنا في هايتي وباكستان، فإن الاستثمار في التأهب والإبقاء على قاعدة من الموظفين والمتطوعين المحليين الملتزمين والمؤهلين والمدربين على مستوى عالٍ، أمر له قيمته. |
Il est impératif de renforcer la dynamique en vue de l'élaboration de politiques nationales de lutte contre la sécheresse axées sur l'amélioration de la préparation et de la résilience à long terme des agriculteurs et des communautés face aux épisodes de sécheresse. | UN | ويجب تعزيز الزخم صوب وضع سياسات وطنية بشأن الجفاف تركز على زيادة التأهب والقدرة على التكيف على المدى الطويل لدى المزارعين والمجتمعات المحلية إزاء نوبات الجفاف. |
Une attention particulière sera accordée au progrès, à la préparation et au perfectionnement du personnel national; | UN | وأُولي التركيز بوجه خاص للنهوض بالموظفين الوطنيين وإعدادهم وتنمية قدراتهم؛ |
Assurer la programmation, la préparation et l'organisation pratique de toutes les réunions de la Convention en consultation avec le Secrétaire exécutif et les administrateurs de programme; | UN | كفالة برمجة جميع اجتماعات الاتفاقية والإعداد لها وتنظيمها بشكل عملي بالتشاور مع الأمين التنفيذي وموظفي البرامج؛ |