La quatrième Convention de Genève interdit, en son article 49, les déportations hors du territoire occupé dans le territoire de la puissance occupante. | UN | وتحظر المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة على السلطة القائمة بالاحتلال نقل مواطنين من أراضيها إلى الأرض المحتلة. |
Cette semaine, les familles Hanash et Al-Amarin de la région de Bethléem pleurent la mort de leurs proches aux mains de la puissance occupante. | UN | وهذا الأسبوع، فجعت عائلة الحنش وعائلة العمارين في منطقة بيت لحم بفقدان فردين منهما على يد السلطة القائمة بالاحتلال. |
la puissance occupante doit être tenue seule responsable des actes auxquels sont mêlés des colons dont la situation est irrégulière. | UN | إذ يتعين أن تعتبر السلطة القائمة بالاحتلال المسؤولة الوحيدة عن أي أعمال تتعلق بالمستوطنين غير القانونيين. |
Israël continue d'être la puissance occupante, exerçant un contrôle sur cette zone. | UN | ولا تزال إسرائيل الدولة القائمة بالاحتلال التي تمارس السيطرة على المنطقة. |
De plus, dans ses attaques, la puissance occupante continue de prendre des civils, y compris des enfants, comme boucliers humains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل السلطة القائمة بالاحتلال ممارسة استخدام المدنيين، بمن فيهم الأطفال، دروعا أثناء الغارات. |
Cinquièmement, la puissance occupante a insisté pour discuter d'éléments du problème qui ne font partie ni de sa genèse ni de sa solution. | UN | خامساً، إن السلطة القائمة بالاحتلال أصرت على مناقشة عناصر المشكلة التي لا تشكل جزءا لا من أساسها ولا من حلها. |
À cet égard, il a été récemment signalé que plusieurs autres fragments de palais historiques omeyyades avaient été également dérobés par la puissance occupante. | UN | وفي هذا الشأن، أفادت أنباء مؤخرا بأن السلطة القائمة بالاحتلال سطت على عدة أحجار أخرى من القصور الأموية التاريخية. |
L'établissement et le développement illicites des implantations constituent la pierre angulaire de cette politique menée par la puissance occupante. | UN | ويقوم العمود الفقري لهذه السياسة التي تتبعها السلطة القائمة بالاحتلال على إنشاء المستوطنات وتوسيعها بشكل غير قانوني. |
la puissance occupante a annoncé son intention de démolir 30 autres logements dans la même zone. | UN | وأعلنت السلطة القائمة بالاحتلال أيضا خططا لهدم 30 منزلا آخر في هذه المنطقة. |
Cette situation doit être redressée immédiatement par la puissance occupante et celle-ci doit être tenue pleinement responsable des actes de ses colons. | UN | وذلك يتطلب وقفاً فوريا من جانب السلطة القائمة بالاحتلال التي يجب مساءلتها بالكامل عن أعمال مستوطنيها. |
La Géorgie prie donc instamment la puissance occupante de respecter ses obligations aux termes du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | لذلك، فإن جورجيا تحث السلطة القائمة بالاحتلال على احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني وحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne attend avec impatience l'évacuation par la puissance occupante des Hauts du Golan. | UN | وإن حكومة الجمهورية العربية السورية تنتظر بفارغ الصبر جلاء السلطة القائمة بالاحتلال لمرتفعات الجولان. |
En dépit des résolutions demandant le retrait des forces aux frontières de 1967, l'occupation se poursuit; en conséquence, le financement de la FNUOD devrait être à la charge de la puissance occupante. | UN | ولا يزال الاحتلال قائما رغم القرارات الداعية إلى الانسحاب إلى حدود عام 1967؛ وبالتالي ينبغي أن تتحمل السلطة القائمة بالاحتلال تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Son état de santé s'aggrave dangereusement, la puissance occupante le gardant en détention sans inculpation. | UN | إن صحة خضر عدنان في تدهور شديد بينما تواصل السلطة القائمة بالاحتلال احتجازها إياه دون أي اتهام. |
Par ailleurs, il importe de prendre sans plus tarder des mesures pour faire pression sur la puissance occupante et l'obliger à mettre immédiatement fin à ces actions. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا. |
De surcroît, on a assisté ces dernières semaines à l'arrestation et à la mise en détention systématiques de civils palestiniens par la puissance occupante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت السلطة القائمة بالاحتلال في الأسابيع الماضية اعتقال واحتجاز المدنيين الفلسطينيين. |
Les droits des Palestiniens sont systématiquement foulés au pied par la puissance occupante. | UN | وقد حُرم الفلسطينيون بشكل منهجي من حقوقهم وسحقتهم الدولة القائمة بالاحتلال. |
Des mesures prises par la puissance occupante depuis 1967, c'est celle qui a causé le plus de bouleversements et de dégâts! | UN | وتعتبر هذه السياسة أشد السياسات ضررا وإخلالا بين السياسات التي انتهجتها سلطة الاحتلال منذ عام ١٩٧٦؛ |
Bien que le rapport du Comité spécial ne soit pas complet, il expose clairement les pratiques brutales de la puissance occupante. | UN | وعلى الرغم من أن تقرير اللجنة الخاصة غير كامل، إلا أنه يوضح الممارسات الوحشية للسلطة القائمة بالاحتلال. |
la puissance occupante devra faciliter la rapide distribution de ces envois. | UN | وعلى دولة الاحتلال أن تسهل توزيع هذه الإرساليات بسرعة. |
Dans ce contexte, la Mission fait observer que l'occupation se poursuit dans la mesure où la puissance occupante continue à exercer un contrôle effectif. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ البعثة استمرار الاحتلال بالقدر الذي تمتلك فيه قوة الاحتلال السيطرة الفعلية. |
L'usage disproportionné de la force par la puissance occupante contre des civils palestiniens se poursuit sans répit. | UN | إن الاستخدام المفرط للقوة من جانب القوة القائمة بالاحتلال ضد مدنيين فلسطينيين مستمر بلا هوادة. |
Ses richesses naturelles sont pillées par la puissance occupante sous les yeux d'une mission des Nations Unies. | UN | كما تَنهب القوة المحتلة موارد البلد الطبيعية على مرأىً تام من بعثة الأمم المتحدة. |
Des mesures concrètes doivent être prises pour faire face à la non-coopération de la puissance occupante. | UN | ولا بد من اتخاذ خطوات عملية للتصدي لعدم التعاون الذي تبديه الدولة المحتلة. |
Inévitablement, à leur sortie de prison, la plupart des prisonniers sont emplis d'amertume envers la puissance occupante. | UN | ومما لا ريب فيه أن معظم السجناء يغادرون السجن وقلوبهم تقطر حقداً على السلطة المحتلة. |
Le système complexe de permis de types différents donne à la puissance occupante un moyen de contrôle politique et économique très vaste sur les flux de main-d'œuvre. | UN | ويسمح نظام التصاريح المختلفة المعقد لدولة الاحتلال بالسيطرة السياسية والاقتصادية الواسعة النطاق على تدفق اليد العاملة. |
la puissance occupante américaine est directement responsable de la montée de l'extrémisme religieux. | UN | وتتحمل سلطات الاحتلال التابعة للولايات المتحدة المسؤولية المباشرة في بروز المتطرفين الدينيين. |
Durant l'attaque, les forces de la puissance occupante ont tué au moins 6 Palestiniens et blessé plus de 17 personnes, y compris des enfants, dont certains sont dans une condition critique. | UN | وقتلت قوات الاحتلال خلال الحملة 6 فلسطينيين على الأقل وأصابت أكثر من 17 شخصا من بينهم أطفال لا يزال بعضهم في حالة حرجة. |
Le marché palestinien est malheureusement souvent un marché captif pour la puissance occupante depuis des dizaines d'années, et les dirigeants palestiniens ont décidé que cette situation injuste devait cesser. | UN | وكانت السوق الفلسطينية قد أصبحت للأسف أسيرة لسلطة الاحتلال على مدى عقود، ولقد قررت القيادة وضع حد لهذا الوضع الجائر. |
la puissance occupante doit absolument libérer l'ensemble des prisonniers palestiniens. | UN | فلا بد للدولة المحتلة من إطلاق سراح جميع السجناء الفلسطينيين. |