"la réalisation des" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق الأهداف
        
    • بلوغ الأهداف
        
    • تنفيذ الأهداف
        
    • تحقيق تلك
        
    • بتحقيق الأهداف
        
    • إجراء عمليات
        
    • بتنفيذ أهداف
        
    • إنجاز الأهداف
        
    • لبلوغ الأهداف
        
    • تحقيق جميع
        
    • بلوغ تلك
        
    • لتحقيق تلك
        
    • بتنفيذ الأهداف
        
    • يتعلق بالأهداف
        
    • إنفاذ الحقوق
        
    Tableau récapitulatif des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs UN جدول موجز يبيّن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف
    Mesure dans laquelle les Parties touchées rendent compte des progrès dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 3. UN مدى إبلاغ الأطراف المتأثرة عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من ١ إلى ٣.
    Le taux de réussite dans la réalisation des OMD sera donc mesuré par les résultats obtenus dans les pays à revenu intermédiaire. UN ولذا فإن النجاح بوجه الإجمال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنما يقاس بالنجاح الذي تحققه البلدان المتوسطة الدخل.
    La Suède œuvre activement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعمل السويد بنشاط من أجل المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il contribuera également à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيساهم كذلك في تنفيذ الأهداف الإنمائية ذات الصلة التي حددت في إعلان الألفية.
    Les activités de l'organisation ont contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement nos 1, 3 et 6, grâce à : UN ساعد عمل المنظمة على تحقيق الأهداف 1 و 3 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية وذلك من خلال قيامها بما يلي:
    Comment rendre le couple migration/développement efficace pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN ما السبيل إلى جعل العلاقة بين الهجرة والتنمية تخدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Des défis restent à surmonter malgré les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال هناك تحديات.
    Tous ces facteurs pourraient peser de façon extrêmement négative sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن جميع هذه العوامل أن تحدث أثرا سلبيا للغاية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Secrétaire général souligne l'appui apporté par le système des Nations Unies à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويود الأمين العام أن يلقي الضوء على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes profondément convaincus qu'un mécanisme d'examen efficace contribuera à la réalisation des objectifs de développement durable. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن وجود آلية فعالة من هذا النوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة.
    La situation financière de ces pays est critique, et a bloqué la réalisation des objectifs du Millénaire pour le Développement. UN إن الحالة المالية في تلك البلدان لحالة حرجة، مما يجعل من المستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il appartient maintenant à tous les États Membres d'oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés dans ce document historique. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء الآن مسؤولية العمل على تحقيق الأهداف المبينة في تلك الوثيقة التاريخية.
    Elle devient rapidement l'obstacle le plus important à la réalisation des objectifs de développement internationaux énoncés lors du Sommet du Millénaire. UN ويتسارع تطور هذا الوباء حاليا ليصبح أكبر عقبة تعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي حددها مؤتمر قمة الألفية.
    Cela lui permettrait de contribuer efficacement à la réalisation des objectifs et des cibles convenus au Sommet mondial pour le développement durable. UN وسوف يمكنها ذلك من الإسهام بفعالية في تحقيق الأهداف والغايات المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    Lorsque les activités de ces défenseurs sont freinées ou interrompues, la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement est menacée. UN ومتى أُضعف عمل هؤلاء المدافعين عن حقوق الإنسان أو وُضع له حد، تعرض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية للخطر.
    Le monde ne saurait être véritablement en paix tant que nos efforts ne tendent pas vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يمكن للعالم أن ينعم بالسلام حقا إذا لم نكن ناجحين في جهودنا للسير قدما نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de doubler, au minimum, l'aide actuelle à la réalisation des OMD. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يضاعف، على الأقل، المعونة الحالية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un rôle exceptionnel revient à l'ONUDI s'agissant de contribuer à la réalisation des OMD et d'aider les pays en développement à parvenir à un développement durable. UN ولليونيدو دور فريد في المساعدة على تحقيق تلك الأهداف وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Ce montant comprend les 695 millions de dollars du Fonds PNUD/Espagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement créé en 2007. UN وشملت هذه الأرقام 695 مليون دولار لصندوق إسبانيا المعني بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي أنشئ حديثا في عام 2007.
    Rôle du Comité des commissaires aux comptes dans la réalisation des audits de performance UN دور مجلس مراجعي الحسابات في إجراء عمليات مراجعة الأداء
    Il existe aussi un plan stratégique indicatif de l'Organe (SIPO), qui est un plan d'action pour la réalisation des objectifs de celui-ci. UN وجرى أيضا إعداد خطة استراتيجية إرشادية للهيئة. وهي توفر خطة عمل محددة تتعلق بتنفيذ أهداف الهيئة.
    Dans ce contexte, les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ne sauraient être réguliers. UN وفي مثل هذا السياق، لا يمكن أن يكون التقدم نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية سهلاً.
    L'expiration du délai de 2015 fixé pour la réalisation des OMD approche rapidement. UN الوقت يمر بسرعة نحو عام 2015، الموعد النهائي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Network a contribué à la réalisation des huit objectifs du Millénaire, privilégiant les objectifs 3, 4, 5 et 6. UN ساهمت الشبكة في تحقيق جميع الأهداف الثمانية الإنمائية للألفية، مع التركيز على الأهداف 3، و 4، و 5 و 6.
    la réalisation des OMD par tous sera un pas important dans cette direction. UN وتحقيق الجميع للأهداف الإنمائية للألفية خطوة هامة نحو بلوغ تلك الأغراض البعيدة المدى.
    Inspirés de valeurs morales universellement reconnues et sous-tendus par des obligations juridiques, ceux-ci constituent un cadre normatif incontournable pour les politiques nationales et internationales conçues aux fins de la réalisation des objectifs. UN فهذه الحقوق، التي تقوم على أساس قيم أخلاقية معترف بها عالميا وتستند إلىالتزامات قانونية، تتيح إطارا معياريا إلزاميا للسياسات الوطنية والدولية الموضوعة لتحقيق تلك الأهداف.
    Des progrès dans la voie de la réalisation des OMD et du droit au développement exigent des mesures efficaces. UN ذلك أن إحراز تقدم فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف والحق في التنمية يتطلب اتخاذ إجراءات فعَّالة.
    L'Inde est bien consciente des défis que représentera encore la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتولي الهند اهتماما بالتحديات التي تنتظرنا فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    25. Contrairement à l'exécution ordinaire des jugements, la réalisation des sûretés fait l'objet d'une importante limitation supplémentaire. UN وخلافا لحالة الإنفاذ العادي للأحكام القضائية، يخضع إنفاذ الحقوق الضمانية لقيد إضافي هام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus