"la réalisation des objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق الأهداف
        
    • تحقيق أهداف
        
    • بلوغ الأهداف
        
    • تنفيذ الأهداف
        
    • لتحقيق الأهداف
        
    • بتحقيق الأهداف
        
    • بلوغ أهداف
        
    • تنفيذ أهداف
        
    • لتحقيق أهداف
        
    • للأهداف
        
    • إنجاز الأهداف
        
    • لبلوغ الأهداف
        
    • وتحقيق الأهداف
        
    • بتحقيق أهداف
        
    • تحقيق الغايات
        
    Tableau récapitulatif des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs UN جدول موجز يبيّن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف
    Mesure dans laquelle les Parties touchées rendent compte des progrès dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 3. UN مدى إبلاغ الأطراف المتأثرة عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من ١ إلى ٣.
    Les activités de l'organisation ont contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement nos 1, 3 et 6, grâce à : UN ساعد عمل المنظمة على تحقيق الأهداف 1 و 3 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية وذلك من خلال قيامها بما يلي:
    Les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des objectifs sociaux en Afrique demeurent insatisfaisants UN التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية في أفريقيا لا يـبعث على الارتياح
    La Suède œuvre activement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعمل السويد بنشاط من أجل المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il contribuera également à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيساهم كذلك في تنفيذ الأهداف الإنمائية ذات الصلة التي حددت في إعلان الألفية.
    Comment rendre le couple migration/développement efficace pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN ما السبيل إلى جعل العلاقة بين الهجرة والتنمية تخدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Des défis restent à surmonter malgré les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال هناك تحديات.
    Tous ces facteurs pourraient peser de façon extrêmement négative sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن جميع هذه العوامل أن تحدث أثرا سلبيا للغاية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Secrétaire général souligne l'appui apporté par le système des Nations Unies à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويود الأمين العام أن يلقي الضوء على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes profondément convaincus qu'un mécanisme d'examen efficace contribuera à la réalisation des objectifs de développement durable. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن وجود آلية فعالة من هذا النوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة.
    La situation financière de ces pays est critique, et a bloqué la réalisation des objectifs du Millénaire pour le Développement. UN إن الحالة المالية في تلك البلدان لحالة حرجة، مما يجعل من المستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il appartient maintenant à tous les États Membres d'oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés dans ce document historique. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء الآن مسؤولية العمل على تحقيق الأهداف المبينة في تلك الوثيقة التاريخية.
    Ces efforts, outre de permettre la réalisation des objectifs d'intégration sociale, contribueront à réduire la pauvreté et l'inégalité. UN ولا تساهم هذه الجهود في تحقيق أهداف الإدماج الاجتماعي فحسب وإنما تساهم أيضا في الحد من الفقر والتفاوت.
    Les TIC joueront un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs du développement durable. UN وستؤدي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دوراً مهماً في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Le Conseil peut donc contribuer, au niveau régional, à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN ولذا بإمكان المجلس أن يسهم، على قاعدة إقليمية، في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Lorsque les activités de ces défenseurs sont freinées ou interrompues, la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement est menacée. UN ومتى أُضعف عمل هؤلاء المدافعين عن حقوق الإنسان أو وُضع له حد، تعرض بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية للخطر.
    Rapport national du Brésil sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement UN التقرير الوطني للبرازيل عن التقدم المحرز صوب تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية
    En outre, le Plan comporte des initiatives intersectorielles visant la réalisation des objectifs du Millénaire UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هذه الخطة.
    Ce montant comprend les 695 millions de dollars du Fonds PNUD/Espagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement créé en 2007. UN وشملت هذه الأرقام 695 مليون دولار لصندوق إسبانيا المعني بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي أنشئ حديثا في عام 2007.
    Établir des liens entre divers programmes de santé peut favoriser des synergies propres à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire dans ce domaine. UN يؤدي الربط بين برامج صحية مختلفة إلى تعزيز علاقات التفاعل لدفع عجلة التقدم نحو بلوغ أهداف الألفية المتصلة بالصحة.
    Les évaluations peuvent aussi aider les gouvernements à concevoir des politiques plus propices à la réalisation des objectifs de développement durable. UN كما يمكن للتقييمات أن تساعد الحكومات الوطنية على وضع نهج سياساتية مُحسّنة لدعم تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    C'est pourquoi la promotion de la confiance et de la sécurité, facteurs indispensables à la réalisation des objectifs de développement, devient une priorité nouvelle en Afrique. UN ويعتمد كل منهما على اﻵخر. ومن ثم فإن النهوض بالثقة واﻷمن باعتبارهما شرطين مسبقين لتحقيق أهداف التنمية، يصبح أولوية جديدة في افريقيا.
    Initiatives prises pour favoriser la réalisation des objectifs du Millénaire UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية
    Dans ce contexte, les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ne sauraient être réguliers. UN وفي مثل هذا السياق، لا يمكن أن يكون التقدم نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية سهلاً.
    Ces mesures participent de la volonté du Gouvernement d'aller vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتلك التدابير هي جزء من عزم الحكومة على المضي قدما لبلوغ الأهداف الإنمائية للالفية.
    la réalisation des objectifs ambitieux du partenariat exigera des objectifs clairs, un suivi attentif des activités et, en temps utile, une évaluation indépendante. UN وتحقيق الأهداف الطموحة للشراكة سوف يتطلب تحديد أهداف واضحة، ورصد الأداء بعناية، وإجراء تقييم مستقل في الوقت الملائم.
    La Thaïlande est convaincue que, en ce qui concerne la réalisation des objectifs de la Conférence, les pays en développement peuvent accomplir bien plus par la coopération qu'isolément. UN تعتقد تايلند أنه فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر، يمكن للبلدان النامية أن تحقق الكثير عن طريق التعاون لا العزلة.
    Le rôle de l'ONUDI dans la réalisation des objectifs internationaux en matière de développement UN دور اليونيدو في تحقيق الغايات الانمائية الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus