Les parties conviennent de renforcer la coopération scientifique et technique tant avec la région de la Southern African Development Community qu'à l'intérieur de celle-ci. | UN | يوافق الطرفان على تكثيف التعاون في العلم والتكنولوجيا مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وداخلها. |
Cette proportion est la plus élevée de la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et pèse lourdement sur le secteur de l'éducation. | UN | وهذه هي أعلى نسبة في منطقة الجماعة الاقتصادية للجنوب الأفريقي، وتمثل عبئاً ثقيلا على قطاع التعليم. |
Quant au secteur Est, appelé également la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, il restait occupé. | UN | أما القطاع الشرقي، الذي يعرف أيضا بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية أو منطقة الدانوب، فظل تحت الاحتلال. |
Aperçu général et analyse de certaines questions de politique générale dans la région de la Commission économique pour l’Europe | UN | استعراض عام ﻷحدث التطورات الاقتصادية ومسائل مختارة من السياسات العامة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا |
La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. | UN | ويُسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في التخفيف من حدة التوتر خارج هذه المنطقة. |
Le taux de croissance réelle du PIB de la région de la CESAO devrait progresser de 2,41 % en 1999. | UN | ومن المنتظر للناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي لمنطقة اللجنة أن ينمو بنسبة ٢,٤١ في المائة في عام ١٩٩٩. |
Le Haut Commissaire de la CSCE pour les minorités nationales mène également des activités dans diverses parties de la région de la CSCE. | UN | والمفوض السامي للمؤتمر لشؤون اﻷقليات القومية يقوم بدوره بأنشطة في مختلف أنحاء منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
On imagine sans peine les conséquences que peut avoir une telle évolution pour la société lettone et pour la stabilité dans la région de la Baltique. | UN | وعواقب هذه السياسة بالنسبة للمجتمع اللاتفي وللاستقرار في منطقة بحر البلطيق يمكن تصورها بلا صعوبة. |
Cette activité s'inscrivait dans le cadre des travaux en cours pour mettre en œuvre StatBase dans la région de la CEDEAO. | UN | وتعد هذه الدورة التدريبية جزءاً من التنفيذ المستمر لقاعدة البيانات الإحصائية في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Il a également été souligné que, dans toute la région de la SADC, la société civile continue à jouer un rôle dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | كما أُلقي الضوء على أن المجتمع المدني في مختلف أنحاء منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لا يزال يضطلع بدور في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Renforcement des capacités pour favoriser la coordination des politiques de gestion des ressources naturelles dans la région de la CEDEAO | UN | بناء القدرات لأغراض تنسيق سياسات إدارة الموارد الطبيعية في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Cadre de sécurité harmonisé pour les produits minéraux de la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) | UN | وضع إطار أمني متوائم للمنتجات المعدنية في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Relever les défis posés par la convergence des politiques macroéconomiques dans la région de la SADC | UN | معالجة التحديات الماثلة في مجال تحقيق التقارب بين سياسات الاقتصاد الكلي في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Le problème du chômage devrait s’aggraver dans la région de la CESAO en 1999. | UN | ومن المتوقع لمشكلة البطالة أن تتفاقم بمنطقة اللجنة في عام ١٩٩٩. |
La stagnation de l'emploi anticipée dans la région de la CESAO devrait avoir des effets négatifs disproportionnés sur les femmes à la recherche d'un emploi. | UN | ويُتوقع للركود المنتظر في مجال العمالة بمنطقة الإسكوا أن يؤثر تأثيراً سلبياً فائقاً على الإناث الباحثات عن عمل. |
Aperçu de l’évolution économique et sociale dans la région de la Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale, 1998 | UN | موجز عن التطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام ١٩٩٨. |
Aperçu de l’évolution économique et sociale dans la région de la Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale, 1998 | UN | موجز عن التطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام ١٩٩٨. |
Les pays de la Méditerranée septentrionale sont également prêts à élargir la coopération dans la région de la Méditerranée. | UN | وأشير إلى أن بلدان شمال البحر المتوسط على استعداد أيضا للتعاون في منطقة البحر المتوسط. |
On trouvera ci-joint le rapport concernant l’audition pour la région de la Commission économique pour l’Europe, tenue à Genève les 7 et 8 juillet 1999. | UN | ويحال هنا التقرير المعد عن جلسة الاستماع المعقودة لمنطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في جنيف يومي ٧ و ٨ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Toutefois, l'évolution de la situation dans la région de la CSCE nous conduit à formuler un jugement d'ensemble plutôt pessimiste. | UN | بيد أن التطورات في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لا تزال تقودنا الى تقييم عام متشائم بعض الشيء. |
Nous voulons renforcer la coopération avec tous nos voisins autour de la mer Baltique et dans la région de la mer de Barents. | UN | إننا نريد أن نعزز التعاون مع جميع جيراننا حول بحر البلطيق وفي منطقة بحر بارنتس. |
Convention de 1992 sur la protection de l'environnement marin dans la région de la mer Baltique | UN | اتفاقية حماية البيئة البحرية لمنطقة البحر البلطيق لعام 1992 |
Plus de la moitié des fusionsacquisitions russes ont eu lieu dans la région de la CEI. | UN | وقد حدث أكثر من نصف عمليات الشراء الروسية المتصلة بالاندماجات وشراء الشركات في منطقة كومنولث الدول المستقلة. |
La Commission a par la suite décidé en outre d'établir un groupe de travail spécial pour définir ces orientations stratégiques en fonction des réalités nouvelles dans la région de la CEE et compte tenu des besoins et des priorités du développement économique des pays en transition, ainsi que des capacités budgétaires. | UN | وفي وقت لاحق قررت اللجنة كذلك إنشاء فريق عامل مخصص لتحديد الاتجاهات الاستراتيجية ﻷنشطة اللجنة في المستقبل، بما يظهر الحقائق الجديدة في منطقة عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مع مراعاة احتياجات التنمية الاقتصادية وأولوياتها في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية فضلا عن قدرة الميزانيات. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la gouvernance en matière de logement et d'urbanisme dans la région de la CEE, étoffer le fonds de connaissances requises pour les questions de population, privilégier la formulation et la mise en œuvre de politiques générales et renforcer les capacités aux niveaux national et local | UN | هدف المنظمة: تحسين إدارة الإسكان والإدارة الحضرية في المنطقة فضلا عن قاعدة المعارف اللازمة عن المسائل السكانية، وتعزيز صياغة السياسات وتنفيذها، وتنمية القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي |
On ne dispose pas de données sur la production intentionnelle ou l'utilisation en dehors de la région de la CEE-ONU. | UN | ولا تتوافر بيانات عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين خارج إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا. |
Dans son allocution d'acceptation, le Président Chissano a évoqué la manière dont il percevait la région de la SADC à l'avenir. | UN | وأدلى سيادته ببيان بقبوله هذا المنصب محددا فيه رؤيته لمنطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Déclaration ministérielle sur < < Les enjeux sociaux et économiques dans les zones urbaines sinistrées de la région de la CEE > > adoptée en 2006 Programme 17 Développement économique et social | UN | الإعلان الوزاري المتعلق " بالتحديات الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الحضرية التي تعاني من الضيق في منطقة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا " ، الذي اعتُمد عام 2006 |
Des mesures importantes sont prises en vue d'obtenir une participation plus énergique des régions et des pouvoirs locaux dans la région de la mer Noire. | UN | ويجري أيضا اتخاذ خطوات هامة بهدف الإشراك الفعال للأقاليم والسلطات المحلية في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود. |