"la réponse de" - Traduction Français en Arabe

    • رد
        
    • برد
        
    • كيفية تصدي
        
    • ردّ
        
    • باستجابة
        
    • الرد الذي
        
    • لرد
        
    • إجابة
        
    • وكانت استجابة
        
    • الرد المقدم من
        
    • جواب
        
    • لاستجابة
        
    • الرد من
        
    • في استجابة
        
    • كانت استجابة
        
    M. Denktash a répondu de façon positive. On attend la réponse de la partie chypriote grecque. UN وقد تلقيت ردا إيجابيا من السيد دنكتاش؛ ولازلت بانتظار رد الجانب القبرصي اليوناني.
    Ma délégation demande donc au Secrétariat de republier le rapport du Secrétaire général afin qu'il mentionne la réponse de mon gouvernement. UN ولذلك يطلب وفد بلدي إلى اﻷمانة أن تصدر مرة أخرى تقرير اﻷمين العام بحيث يتضمن رد حكومة بلدي.
    Pour d'autres, l'examen de la réponse de l'organisation se poursuivait, et une procédure régulière appelait encore d'autres mesures. UN وذهب آخرون إلى أن النظر في رد الحزب الراديكالي عبر الوطني لا يزال مستمرا، وأن سلامة الإجراءات تتطلب اتخاذ إجراءات أخرى.
    Elle souhaiterait que le texte original de ce message soit transmis au Département d'Etat des Etats-Unis et que la réponse de celui-ci soit communiquée. UN يرجى التفضل بإحالة النص اﻷصلي الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ قسم رعاية المصالح برد الوزارة.
    la réponse de la communauté internationale aux attaques terroristes a clairement démontré qu'elle est fermement résolue à lutter collectivement contre ce fléau mondial. UN لقد كان رد المجتمع الدولي على الهجمات الإرهابية دليلا واضحا على عزمه الوطيد على مكافحة هذا الوباء العالمي بصورة جماعية.
    Le Comité apprécierait de recevoir, avec la réponse de Cuba à la présente demande, un exemplaire desdits rapports ou questionnaires. UN وتود اللجنة موافاتها بنسخة من تلك التقارير أو الاستبيانات، كجزء من رد كوبا على هذه الأسئلة
    la réponse de la CFPI donne à penser que la réforme de cet organe ne viendra pas de l'intérieur. UN ويبعث رد لجنة الخدمة المدنية الدولية على التفكير في أن إصلاح هذه الهيئة لن يأتي من داخلها.
    la réponse de la Fédération russe a été à la mesure de la politique hostile que conduit la Géorgie depuis des années. UN واستطرد قائلاً أن رد فعل الاتحاد الروسي كانت متناسبا مع السياسة غير الودية التي تمارسها جورجيا منذ سنوات.
    Ce droit lui a été refusé, alors que la République de Serbie était directement visée dans la réponse de la délégation albanaise. UN بيد أن الوفد الصربي مُنع ذلك الحق، رغم وجود إشارة مباشرة إلى جمهورية صربيا في رد وفد ألبانيا.
    Le Comité doit qualifier la réponse de l'État partie de non satisfaisante. Le dialogue est en cours. UN وينبغي للجنة أن تعتبر أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وأن الحوار لا يزال مستمراً.
    À la demande du Conseil, la réponse de la direction à ce rapport est présentée séparément. UN وبناء على طلب المجلس، يقدم رد الإدارة على هذا التقرير على نحو مستقل.
    Le texte de la lettre de la Présidente au Rapporteur spécial et celui de la réponse de ce dernier sont reproduits respectivement aux annexes I et II. UN وترد في المرفقين اﻷول والثاني، على التوالي، رسالتا الرئيسة الى المقرر الخاص ثم رد المقرر الخاص.
    la réponse de l'entité adjudicatrice est donnée dans un délai raisonnable afin de permettre au fournisseur ou entrepreneur de soumettre à temps sa demande de présélection. UN ويوجه رد الجهة المشترية في غضون فترة معقولة لتمكين المورد أو المقاول من تقديم طلبه الخاص بالتأهيل في الوقت المناسب.
    Je n'ai rien entendu dans la réponse de la Représentante des Nations Unies qui vienne infirmer de quelque manière ce que nous avons dit dans notre déclaration ce matin. UN ولا أرى في رد ممثلة الولايات المتحدة ما يدحض ما قلناه في بياننا هذا الصباح.
    la réponse de Cuba, figurant dans le rapport du Secrétaire général, présente de nombreux exemples confirmant mes propos. UN ويتضمن رد كوبا الوارد في تقرير اﻷمين العام مجموعة كبيرة من اﻷمثلة التي تبرهن على ما ذكرته لتوي.
    la réponse de l'entité adjudicatrice est donnée dans un délai raisonnable afin de permettre au fournisseur ou entrepreneur de soumettre à temps sa demande de présélection. UN ويوجه رد الجهة المشترية في غضون فترة معقولة لتمكين المورد أو المقاول من تقديم طلبه الخاص بالتأهيل في الوقت المناسب.
    Elle souhaiterait que le texte original de ce message soit transmis au Département d'Etat des Etats-Unis et que la réponse de celui-ci lui soit communiquée. UN يرجى التفضل بإحالة النص اﻷصلي من الرسالة الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وابلاغ قسم رعاية المصالح برد الوزارة.
    Crise alimentaire mondiale: la réponse de l'ONUDI UN أزمة الغذاء العالمية: كيفية تصدي اليونيدو لها
    Enfin, la réponse de l'Autriche s'avère dans l'ensemble satisfaisante et n'appelle pas la recommandation d'autres mesures. UN وأخيراً، كان ردّ النمسا مُرضياً في مجمله ولم يوص بأي إجراء آخر.
    La Norvège se félicite de la réponse de l'UA et de ses États membres à la crise au Darfour. UN وترحب النرويج باستجابة الاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء تجاه أزمة دارفور.
    Les autorités du pays développé en ont informé la société en question et ont transmis au pays en développement concerné la réponse de cette dernière expliquant les motifs de l'interdiction. UN وقد قامت سلطات البلد المتقدم بإحالة الموضوع إلى الشركة المعنية، وتم إرسال الرد الذي يوضح ظروف الحظر إلى البلد النامي.
    Mesures recommandées: Une analyse de la réponse de l'État partie sera envoyée au bureau en Colombie du HCDH. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: سيتولى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا إرسال تحليل لرد الدولة الطرف.
    Le fait que cette information a été donnée et la réponse de l'intéressé sont consignés dans le procès-verbal. UN ويشار في المحضر إلى أن هذه المعلومات قد قدمت وتدون إجابة الشخص المعني.
    la réponse de la coalition au pouvoir au niveau de l'État a été décevante. UN وكانت استجابة الائتلاف الحاكم على مستوى الدولة مخيبة للآمال.
    Il a transmis la réponse de ce dernier à la source et a reçu ses observations. UN وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته عليه.
    la réponse de l"Empereur était là, parmi d"autres sortilèges défiant l"imagination. Open Subtitles جواب الامبراطـور كان هنا مع السحر الذي يفوق الخيال
    S'agissant de la programmation humanitaire, une évaluation en temps réel de la réponse de l'UNICEF à la crise au Mali a été entreprise ainsi qu'une de la protection des enfants dans le cadre des programmes d'urgence. UN وتم التصدي للبرمجة الإنسانية من خلال التقييم الآني لاستجابة اليونيسيف للأزمة في مالي وتقييم حماية الطفل في برامج حالات الطوارئ.
    Si la réponse de la Partie invitée n'est pas reçue dans les délais prescrits, il faut en inférer qu'elle n'enverra pas d'observateurs. UN وإذا لم يصل الرد من الطرف المدعو في حينه، فُسر ذلك على أن مراقبيه لن يشتركوا.
    Nous devons également nous efforcer de faire en sorte que la réponse de la communauté internationale à la crise soit à la fois cohérente et bien coordonnée. UN وينبغي أيضا أن نسعــى لضمــان التماسك والتنسيق الجيد في استجابة المجتمع الدولي لهذه اﻷزمة.
    la réponse de l'État, de la société et de la communauté internationale a très généralement été positive. UN وقد كانت استجابة الدولة والمجتمع والمجتمع الدولي إيجابية بصورة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus