En outre, le projet de la révision du Code pénal en fait un délit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع تنقيح قانون العقوبات يجرم هذا الفعل. |
Dix-huit autres changements résultaient de la révision de la classification des coûts, portant à 98 le nombre total de changements. | UN | وأجري أيضا 18 تغييرا آخر بسبب تنقيح فئات تصنيف التكاليف، فوصل العدد الإجمالي إلى 98 تغييرا. |
Les réponses reçues ont été prises en compte lors de la révision du projet de document d'orientation des décisions. | UN | وقد وردت الردود من أعضاء اللجنة والمراقبين حيث أخذت بعين الاعتبار عند تنقيح مشروع وثيقة توجيه القرار. |
La grande majorité d'entre elles approuvaient la révision. | UN | وقد أيدت هذه الردود بصورة عامة إجراء التنقيح. |
Le Comité a recommandé que la révision des normes de travail soit entreprise rapidement, en plus de ces efforts. | UN | ويوصي المجلس، بالاضافة إلى ذلك، بالاسراع أيضا بتنقيح معايير العمل. |
la révision du rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires; | UN | إعادة النظر في دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية؛ |
2013 (estimation) : 1 consultation sur la révision de la Constitution | UN | تقديرات عام 2013: إجراء مشاورة واحدة بشأن مراجعة الدستور |
:: 2 ateliers destinés à appuyer la révision du plan de développement stratégique de la force de police somalienne pour 2013 | UN | :: عقد حلقتي عمل لتقديم الدعم إلى عملية تنقيح الخطة الاستراتيجية لتطوير قوات الشرطة الصومالية لعام 2013 |
Le secrétariat a informé le Groupe consultatif d'experts des progrès accomplis dans la révision de cette documentation. | UN | وأخذ الفريق علماً بالمستجدات التي قدمتها الأمانة بشأن التقدم المحرز في تنقيح مواد الفريق التدريبية. |
Consultations sur la révision des Principes directeurs sur la protection Adoption | UN | مشاورات بشأن تنقيح مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك |
la révision du mandat de la mission a eu pour effet d'ajouter 1 126 militaires aux effectifs autorisés. | UN | ونتج عن تنقيح الولاية أن زادت القوة المأذون بها من أفراد الوحدات العسكرية 126 1 فردا. |
Ainsi, un suivi étroit des Priorités stratégiques globales éclaire la révision des stratégies et des plans. | UN | وبهذه الطريقة يفيد الرصد الوثيق للأولويات الاستراتيجية العالمية بالفعل في تنقيح الاستراتيجيات والخطط. |
Rapport du Secrétaire général sur la révision des concepts et | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنقيح المفاهيم والتعاريف في |
Toute différence par rapport aux résultats affichés doit, une fois déterminée, être passée en gain ou perte ressortant de la révision des chiffres de l'exercice. | UN | وأي فرق عما يكون قد سُجل ينبغي الاعتراف به ككسب أو خسارة من تنقيح تقدير ما في الفترة المحاسبية عندما يمكن تحديده. |
Ainsi, j'approuve pleinement la révision proposée par le représentant de la Tunisie. | UN | وإنني أوافق تمام الموافقة، إذن، على التنقيح الذي اقترحه ممثل تونس. |
Rien que pour l'année 2010 il en a examiné 3 000 et a formulé près de 400 recommandations pour la révision de ceux qui posaient des problèmes. | UN | وفي عام 2010 وحده استعرضت الوزارة 000 3 لائحة وأصدرت حوالي 400 توصية بتنقيح اللوائح التي تنطوي على مشكلات. |
afin que la Chambre établisse, après avoir entendu les parties, si le fait nouveau devrait ou non entraîner la révision de la condamnation. | UN | وذلك لكــي تقــرر الدائــرة، بعــد سمــاع اﻷطــراف، ما إذا كانت اﻷدلة الجديدة تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة. |
la révision des programmes d'enseignement et des manuels scolaires devait également permettre d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | ولا تزال مراجعة المناهج التعليمية والكتب المدرسية وسيلة هامة للقضاء على الصور النمطية القائمة على أساس نوع الجنس. |
Compte tenu de la révision de sa politique en la matière, l'Australie rectifierait la réserve qu'elle avait émise. | UN | وسوف تعدل استراليا من تحفظها على الاتفاقية نتيجة لتنقيح سياسة العمالة. |
Elle a toutefois, depuis lors, été informée que la mise à jour et la révision des accords avec le pays hôte prendraient plusieurs années. | UN | ومع ذلك، فقد أُبلغت الجمعية العامة منذ ذلك الحين بأن عملية تحديث وتنقيح اتفاقات البلدان المضيفة ستستغرق سنوات عديدة. |
La Conférence s’appuiera également sur les travaux relatifs à la révision de la stratégie du Royaume-Uni pour un développement durable. | UN | ويعتمد المؤتمر أيضا على العمل الذي يجري في مجال إعداد استراتيجية المملكة المتحدة المنقحة للتنمية المستدامة. |
La Cour suprême réexaminera l'affaire si le Procureur général reconnaît l'existence des faits nouveaux et recommande la révision. | UN | وتتولى المحكمة العليا إعادة النظر في القضية إذا أكد لها المدعي العام توفر ظروف جديدة وأوصى بإعادة النظر. |
Le président Ben Ali, qui a également affirmé sa volonté de veiller à la bonne application et à la primauté de la loi, a effectivement réalisé la révision des lois organisant la vie politique. | UN | وأكد الرئيس بن علي كذلك على حرصه على إعطاء القانون حرمته وقام فعلا بمراجعة القوانين الناظمة للحياة السياسية. |
Les institutions devraient être pleinement associées à la rédaction et à la révision des textes de loi intéressant les minorités, ainsi qu'au suivi de leur application. | UN | وينبغي أن تشارك مشاركةً كاملة في صياغة ومراجعة التشريعات المتعلقة بقضايا الأقليات وفي رصد تنفيذها. |
L'économie réalisée au titre des unités préfabriquées résulte de la révision du calendrier de déploiement du personnel militaire. | UN | وترجع الوفورات التي تحققت تحت بند وحدات اﻹسكان السابقة التجهيز الى الجدول المنقح لوزع اﻷفراد العسكريين. |
Des conseils ont été fournis pour l'élaboration et la révision ultérieure de 123 rapports sur des questions relatives au maintien de la paix. | UN | أسديت المشورة فيما يتعلق بإعداد 123 تقرير عن مسائل حفظ السلام وتنقيحها بعد ذلك |
Vu le temps considérable consacré à la conception ou à la révision des mécanismes de réclamation, il ne restait que très peu de temps pour observer leur fonctionnement dans la pratique. | UN | وقد استغرقت عملية تصميم آليات التظلّم أو تنقيحها وقتاً طويلاً فلم يُتح لرصد تنفيذها العملي سوى وقت قصير. |
Elle a pour mandat d'émettre des recommandations en vue de la révision des lois existantes, de l'adoption de nouvelles lois et de la formulation de politiques. | UN | فولايتها هي إصدار توصيات لمراجعة القوانين القائمة واعتماد قوانين جديدة وصياغة السياسات. |