"la tendance" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجاه
        
    • اتجاه
        
    • الاتجاهات
        
    • والاتجاه
        
    • الميل
        
    • تنحو
        
    • النزعة
        
    • ميل
        
    • بالاتجاه
        
    • التوجه
        
    • ذلك التاريخ
        
    • للاتجاه
        
    • نزوع
        
    • النزوع
        
    • لاتجاه
        
    Pour les 12 pays, la tendance enregistrée montrait une augmentation progressive entre 2004 et 2008, suivie par une diminution en 2009. UN وقد شهد الاتجاه في الـ12 بلدا زيادة تدريجية بين عامي 2004 و2008، أعقبها تناقص في عام 2009.
    Cependant, la tendance à la hausse ne peut pas se poursuivre éternellement, notamment au vu des circonstances financières difficiles que traverse l'économie mondiale. UN بيد أنَّ الاتجاه المتنامي لا يمكن أن يستمر إلى الأبد، لا سيما نظراً للظروف المالية الصعبة السائدة في الاقتصاد العالمي.
    Cela vient confirmer la tendance observée en 2008 à l'augmentation rapide du nombre d'États ayant pris de telles mesures. UN وهذا يؤكد الاتجاه المشار إليه في عام 2008 بشأن الزيادة السريعة في عدد الدول التي اتخذت خطوات كهذه.
    la tendance est à la hausse des qualifications dans ce domaine. UN ويوجد اتجاه نحو رفع مستوى المؤهلات في هذا الميدان.
    Toutefois, l'ampleur de la redistribution n'a pas suffi à corriger la tendance à l'accroissement des inégalités. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يكن مدى إعادة التوزيع كافيا لتصحيح مسار الاتجاه نحو مزيد من عدم المساواة.
    la tendance a également consisté à affecter l'essentiel de l'enveloppe budgétaire à des priorités annuelles. UN ولوحظ أيضا الاتجاه إلى تخصيص الجزء الأكبر من ميزانية الشبعة للأولويات التي يجري تحديدها سنويا.
    Soulignant la nécessité de restructurer le Fonds compte tenu de la tendance générale à la privatisation du secteur de l'industrie extractive, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى إعادة تشكيل الصندوق في إطار الاتجاه العام نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص،
    la tendance à dissimuler des informations au grand public doit donc être fermement réprimée. UN ولذلك ينبغي بقوة وقف الاتجاه نحو حجب المعلومات عن عامة الناس.
    En suivant la tendance maximaliste, on risque de faire du projet de code un simple exercice de style, sans aucune chance de devenir un instrument applicable. UN فاتباع الاتجاه المغالي، من شأنه أن يجعل مشروع المدونة مجرد تدبيج للقول، لا حظ له في أن يصبح صكا قابلا للتطبيق.
    Le chômage a nettement augmenté depuis 1991, suivant en cela la tendance générale des pays de l'Union européenne. UN وقد ازدادت البطالة منذ ١٩٩١ زيادة كبيرة، فكانت بذلك تتفق مع الاتجاه العام في الاتحاد اﻷوروبي.
    la tendance n'a été négative que dans quatre pays, et seul le Mexique a enregistré une forte poussée d'inflation. UN ولم يكن الاتجاه غير مواتٍ إلا في أربعة بلدان ولم تحدث زيادة كبيرة في التضخم إلا في المكسيك.
    la tendance à une plus grande universalité de l'Organisation est donc évidente. UN وهكذا، يتضح الاتجاه نحو زيادة عالمية العضوية في منظمة التجارة العالمية.
    Mais la tendance mondiale est l'inverse, notamment parmi les grands bailleurs de fonds traditionnelles. UN غير أن الاتجاه العالمي على العكس من ذلك، وخاصة معشر كبار المانحين التقليديين.
    Ces chiffres traduisent une progression, par rapport aux périodes précédentes, et illustrent la tendance à la hausse des dernières décennies. UN وتمثّل هذه الأرقام زيادة بالنسبة إلى فترات سابقة، وتحافظ على اتجاه النمو المشهود في العقود الأخيرة.
    Toutefois, si la tendance observée en 2012 se confirme, la situation devrait se détériorer au cours du deuxième trimestre. UN بيد أنه إذا استمر اتجاه عام 2012، سينخفض الوضع النقدي في النصف الثاني من العام.
    L'analyse des éléments du LSCI permet aussi d'observer que la tendance à la concentration se poursuit. UN وأحد الاتجاهات الأخرى التي يمكن ملاحظتها من خلال تحليل مكونات هذا المؤشر هو عملية التركز المستمرة.
    la tendance est à une augmentation générale du taux de scolarisation. UN والاتجاه هو صوب تحقيق زيادة عامة في معدل الالتحاق.
    la tendance à obtenir la sécurité absolue en prenant un avantage militaire est en hausse. UN وأخذ الميل إلى تحقيق الأمن المطلق عن طريق التفوق العسكري في الازدياد.
    Ils se plaignent également de la tendance des médias à ignorer leurs activités ou à les déprécier. UN ويدعون أيضا أن وسائل اﻹعلام تنحو عمليا إما لتجاهل أنشطتهم أو للتقليل من شأنها.
    Cependant, la tendance à long terme est à la baisse, les taux d'accroissement étant de plus en plus faibles en moyenne chaque année. UN بيد أن النزعة الطويلة اﻷجل تتجه الى الهبوط، فمعدلات النمو، من حيث المتوسط، آخذة في التضاؤل سنة بعد أخرى.
    À ce jour, les informations sont insuffisantes et la tendance est à communiquer des données sous-évaluées sur cette violence. UN فلم تكن المعلومات كافية حتى الآن، وهناك ميل عام لعدم الإبلاغ عن مثل هذا العنف.
    La promotion efficace des droits de l'homme est naturellement liée à la tendance globale en faveur de la démocratisation. UN إن النهــوض الفعال بحقوق اﻹنسان يرتبط بشكل طبيعي بالاتجاه العالمــي صوب إشاعة الديمقراطية.
    Il souhaiterait connaître l'avis du Comité sur la tendance générale dans ce domaine. UN وقال إنه يود معرفة رأي اللجنة حول التوجه العام في هذا المجال.
    Cible 8. D'ici à 2015, avoir maîtrisé le paludisme et d'autres maladies, et avoir commencé à inverser la tendance actuelle UN الهدف 8 - وقف انتشار الملاريا وغيرها من الأمراض الرئيسية بحلول عام 2015 وبدء انحسارها اعتبارا من ذلك التاريخ
    Toute reprise des essais constituerait un recul de la tendance positive à l'amélioration des relations entre la France et la région. UN غير أن أي استئناف للتجارب سيكون نكسة كبرى للاتجاه اﻹيجابي الحالي في العلاقات بين فرنسا والمنطقة.
    Ces cinq exemples témoignent de la tendance qu'ont les États à faire payer des droits de scolarité de plus en plus élevés pour l'enseignement supérieur. UN وتوضح هذه الأمثلة الخمسة نزوع الدول إلى فرض رسوم دراسية أعلى فأعلى في مجال التعليم العالي.
    De fait, la tendance à organiser des consultations informelles entre les membres du Conseil avait contribué à rationaliser les délibérations de ce dernier. UN والواقع أن النزوع إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضاء المجلس قد ساعد في تبسيط مداولاته.
    Ceci reflète la concentration des activités du PNUD dans ces domaines, poursuivant ainsi la tendance des évaluations menées au cours de l'année 2003. UN وهذا يعكس تركيز أنشطة البرنامج الإنمائي في هذين المجالين، كما أنه يشكل استمرارا لاتجاه التقييمات المضطلع بها أثناء عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus