"la vulnérabilité des" - Traduction Français en Arabe

    • هشاشة وضع
        
    • من تعرض
        
    • أوجه الضعف لدى
        
    • من ضعف
        
    • أوجه الضعف في
        
    • هشاشة أوضاع
        
    • جوانب الضعف لدى
        
    • قابلية تعرض طبقات
        
    • في تعريض
        
    • أوجه ضعف الكائنات
        
    • قابلية النظم
        
    • بضعف
        
    • مواطن ضعف
        
    • هشاشة النظم
        
    • هشاشة طبقات
        
    Ils ont fait part de leur préoccupation concernant la vulnérabilité des enfants à la traite et à l'exploitation sexuelle. UN وأعربت عن قلقها إزاء هشاشة وضع الأطفال فيما يتعلق بالاتجار والاستغلال الجنسي.
    Le Comité attache une importance particulière à l’éducation qui réduit la vulnérabilité des enfants à toutes les formes d’exploitation. UN وعلقت اللجنة أهمية خاصة على التعليم الذي يحد من تعرض الطفل إلى جميع أشكال الاستغلال.
    En d'autres termes, il est plus exact de considérer les catastrophes liées aux risques naturels comme des phénomènes provoqués par l'homme qui exacerbent la vulnérabilité des êtres humains. UN وخلاصة القول يـُنظر إلى الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية في أفضل الحالات على أنها ظواهر تسبـب فيها الإنسان تؤدي إلى تفاقم أوجه الضعف لدى البشر.
    La crise économique et financière a augmenté la vulnérabilité des États insulaires face aux chocs extérieurs. UN فقد زادت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية من ضعف الدول الجزرية أمام الصدمات الخارجية.
    la vulnérabilité des femmes et des jeunes à cet égard a été mise en avant. UN وجرى في هذا الصدد، تسليط الضوء على أوجه الضعف في صفوف النساء والشباب.
    On a maintes fois décrit la vulnérabilité des travailleuses migrantes dans les pays d’accueil. UN 108- وقد كُتب كثير عن هشاشة أوضاع العاملات المهاجرات في البلدان المستقبِلة.
    Le Mexique se félicite de la déclaration sur les progrès de l'action menée pour réduire la vulnérabilité des États insulaires. UN ترحب المكسيك، بالإعلان عن إحراز تقدم في تخفيض جوانب الضعف لدى الدول الجزرية.
    Attentif aux problèmes particuliers posés par la vulnérabilité des aquifères, exposés à la pollution, UN وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تثيرها قابلية تعرض طبقات المياه الجوفية للتلوث،
    Il conviendra de trouver des solutions à des problèmes spécifiques telle la vulnérabilité des populations dans les zones de basses terres. UN ويتعين العثور على حلول لمشاكل معينة مثل هشاشة وضع سكان المناطق المنخفضة.
    L'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les aspects des mesures visant à éliminer la pauvreté et garantir le droit à l'alimentation pour tous est indispensable pour réduire la vulnérabilité des femmes et des filles. UN وإن إدراج منظور جنساني في جميع جوانب التدابير الرامية للقضاء على الفقر وكفالة حق الجميع في الغذاء أساسي للحد من هشاشة وضع النساء والفتيات.
    La FAO a continué de suivre de près la vulnérabilité des petits agriculteurs aux chocs économiques, politiques et climatiques et d'appuyer des interventions appropriées. UN 83 - وواصلت المنظمة رصد هشاشة وضع صغار المزارعين في مواجهة الهزات المناخية والاقتصادية والسياسية ودعمت سبل التصدي لها.
    Ces mesures visaient à réduire la vulnérabilité des différents groupes de chômeurs, en particulier des femmes, à l'exploitation et à la traite des personnes. UN ووُضعت هذه التدابير للحد من تعرض فئات العاطلين عن العمل، وبخاصة النساء، للاستغلال والاتجار بالأشخاص.
    Ceci est particulièrement important dans les pays où la pauvreté et les inégalités accentuent la vulnérabilité des filles. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في البلدان التي يضاعف فيها الفقر وعدم المساواة من تعرض الفتيات للخطر.
    En second lieu, il faut savoir que la sensibilisation à elle seule ne suffit jamais à empêcher la traite, et qu'elle doit être complétée par des programmes qui diminuent la vulnérabilité des victimes potentielles et leur proposent des solutions de rechange viables. UN 47 - ثانيا من المهم الاعتراف بأن زيادة الوعي ليست كافية إطلاقا في حد ذاتها لمنع الاتجار بالأشخاص، ويتعين استكمالها ببرامج تحد من أوجه الضعف لدى الضحايا المحتملين، وتوفير بدائل عملية لهم.
    Les nouvelles politiques de développement social du Malawi ont été conçues et mises en œuvre pour réduire la vulnérabilité des populations à risque. UN وفي ملاوي، تهدف سياسات التنمية الاجتماعية الجديدة إلى الحد من ضعف المجتمعات المعرَّضة للمخاطر، وتنفَّذ لأجل هذا الغرض.
    Un énorme effort a été nécessaire pour réduire la vulnérabilité des marchés émergents à la suite de variations brutales des flux de capitaux et des termes de l'échange. UN ويستدعي الأمر بذل جهود كبيرة للتقليل من أوجه الضعف في أسواق الاقتصادات الناشئة الناجمة عن التغييرات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال وفي المعدلات التجارية.
    L'impossibilité de circuler librement, de trouver des pâturages ou d'accéder aux marchés pour vendre leurs produits d'origine animale a fortement aggravé la vulnérabilité des Bédouins. UN وأضافت أن عدم القدرة على التنقل بحرية أو العثور على أرض للرعي أو الوصول إلى الأسواق لبيع المنتجات الحيوانية زادت إلى حد كبير من هشاشة أوضاع البدو.
    Il contribue à combattre la discrimination et à réduire la vulnérabilité des gens. UN وتسهم الخطة في مكافحة التمييز وتقليل جوانب الضعف لدى الأفراد.
    Attentif aux problèmes particuliers posés par la vulnérabilité des aquifères, exposés à la pollution, UN وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تثيرها قابلية تعرض طبقات المياه الجوفية للتلوث،
    De nombreux facteurs contribuent à la vulnérabilité des réfugiés et des femmes et filles déplacées à l'égard de la violence et de l'exploitation sexuelle. UN وهناك عوامل كثيرة تسهم في تعريض اللاجئات والمشردات من النساء والفتيات للعنف والاستغلال الجنسيين.
    Les résultats d'études en laboratoire ou sur le terrain montrant l'incidence des changements de la température, de la salinité et du rayonnement UV ou celui de l'hypoxie sur la vulnérabilité des organismes à la substance ou la biodisponibilité de cette dernière; UN الدراسات المختبرية أو الدراسات الميدانية التي توضح الآثار على أوجه ضعف الكائنات الحية إزاء المادة الكيميائية، أو التوافر الإحيائي للمادة الكيميائية بسبب التغيرات في درجة الحرارة، أو الملوحة، أو الإشعاعات فوق البنفسجية، أو عوز الأكسجين؛
    la vulnérabilité des écosystèmes des monts sous-marins est donc similaire à la vulnérabilité des autres écosystèmes coralliens et éponges. UN وبالتالي فإن قابلية النظم الإيكولوجية التي تعيش على الجبال البحرية للتأثر مماثلة بدرجة كبيرة لقابلية النظم الإيكولوجية المرجانية والإسفنجية الأخرى للتأثر.
    Nous reconnaissons en particulier la vulnérabilité des filles et des jeunes femmes. UN نحن نسلم بوجه خاص بضعف الفتيات والشابات.
    Des mesures concrètes s'imposaient pour remédier à la vulnérabilité des petits États insulaires en développement et des pays les moins avancés. UN وأكدوا ضرورة اتخاذ إجراءات عملية لمعالجة مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا.
    La crise a révélé la vulnérabilité des systèmes financiers de plusieurs pays d'Amérique latine et a imposé l'adoption de nouvelles mesures d'ajustement. UN وقد كشفت هذه اﻷزمة هشاشة النظم المالية في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وحتمت اتخاذ تدابير جديدة للتكيف.
    Une telle recommandation s'inscrit dans la ligne des observations faites ci-dessus par Israël, ainsi que de son intervention devant la Sixième Commission le 2 novembre 2007, et tient compte de la vulnérabilité des aquifères. UN وتتفق هذه التوصية مع تعليقات إسرائيل الواردة أعلاه ومع الملاحظات التي أبدتها في كلمتها أمام اللجنة السادسة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 فضلا عن مراعاتها هشاشة طبقات المياه الجوفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus