le capital peut être augmenté ou diminué sur décision préalable de l'Assemblée des actionnaires. | UN | يجوز الزيادة في رأس المال أو تخفيضه بموجب قرار صادر عن اجتماع المساهمين. |
Et ce à juste titre. Le microcrédit est un instrument important de lutte contre la pauvreté, un investissement judicieux dans le capital humain. | UN | وفعلت ذلك لسبب وجيه، ﻷن الائتمانات الصغيرة هي أداة حاسمة لمكافحة الفقــر واستثمار حكيم فــي رأس المال البشري. |
Il en était ressorti que les infrastructures représentaient davantage que des équipements et englobaient aussi le capital humain et l'infrastructure sociale. | UN | وخلص إلى أن البنية التحتية هي أكثر من المعدات والمنشآت. فهي تشمل رأس المال البشري والبنية التحتية الاجتماعية. |
le capital émis de la KPC est entièrement détenu par l'État du Koweït. | UN | وتملك دولة الكويت جميع الأسهم الصادرة في رأس مال مؤسسة البترول الكويتية. |
La protection sociale - un investissement dans le capital humain | UN | الحماية الاجتماعية بوصفها استثمارا في رأس المال البشري |
le capital accumulé du Programme représente le montant total de ces contributions des donateurs. | UN | ويمثل رأس المال المتراكم للبرنامج مجموع هذه التبرعات المقدمة من المانحين. |
Il est important de mettre un terme aux politiques économiques qui permettent de concentrer le capital en peu de mains. | UN | ومن المهم التخلي عن السياسات الاقتصادية التي تسمح بتركيز رأس المال في عدد قليل من الأيادي. |
Par conséquent, les économistes considèrent les dépenses d'éducation, de formation, de soins médicaux, etc. comme des investissements dans le capital humain. | UN | لذا، فإن الاقتصاديين يعتبرون النفقات على التعليم والتدريب والرعاية الطبية، وما إلى ذلك استثمارا في رأس المال البشري. |
Les conflits détruisent le capital humain, mais aussi le capital physique, social et organisationnel. | UN | والصراعات تدمر رأس المال البشري والمادي والاجتماعي والتنظيمي على حد سواء. |
Il représente une grave menace pour le capital humain palestinien et la situation humanitaire aura aussi des conséquences dangereuses. | UN | وذلك يمثل خطرا جسيما على رأس المال البشري الفلسطيني. وسيكون للوضع الإنساني آثار وبيلة كذلك. |
Réduire ou repousser les investissements critiques dans le capital humain s'avère extrêmement coûteux pour toutes les sociétés. | UN | ولخفض الاستثمارات الحاسمة في رأس المال البشري أو التوقف عنها تكلفة باهظة جدا لجميع المجتمعات. |
Nous avons une volonté inébranlable et nous avons le capital humain. | UN | ونحن نمتلك إرادة لا تنثني؛ ولدينا رأس المال البشري. |
Ils préviennent le décrochage scolaire et l'aggravation de la malnutrition, contribuant ainsi à éviter que le capital humain et social ne se détériore. | UN | وهي تمنع تسرب الطلاب من المدارس وارتفاع معدلات سوء التغذية، ومن ثم تساعد على منع تدهور رأس المال البشري والاجتماعي. |
pendant que vous autorisiez toutes sortes de dépenses sans le capital pour le confirmer? | Open Subtitles | بينما أنت أذنت بصرف جميع المصروفات بدون رأس المال ليدعمها ؟ |
Tu apportes le capital, mais tu n'es même pas capable de te souvernir du nom de chaque gagnant du derby de la prochaine décennie. | Open Subtitles | أنت عندك رأس المال ، و لكنك لا تستطيع تذكر أسماء لكل من فازو في المسابقات خلال العقد المقبل |
le capital de la Caisse représente les cotisations des participants en activité, majorées des intérêts, ainsi que le solde des fonds propres de la Caisse. | UN | يمثل رأس المال اﻷصلي للصندوق اشتراكات المشتركين العاملين مضافا اليها الفوائد، مع رصيد أموال الصندوق اﻷصلية. |
Pour préserver le capital de la Caisse, on a poursuivi la stratégie défensive adoptée au milieu des années 80, mais en la modifiant légèrement : on a augmenté les fonds investis dans certains titres qui semblaient sous-évalués et offraient des perspectives de plus-value. | UN | وحرصا على صون رأس المال اﻷصلي للصندوق، استمر العمل بالسياسة الوقائية التي أُقرﱠت في منتصف الثمانينات بتعديل طفيف. |
Par contre, la Suisse est partagée quant à la requête du DAH d'augmenter le capital du Fonds. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن سويسرا ليست مستقرة على رأي فيما يتعلق بمطالبة إدارة الشؤون اﻹنسانية بزيادة رأس مال الصندوق. |
Augmenter l'investissement dans le capital humain/les capacités individuelles | UN | زيادة الاستثمار في القدرات البشرية ورأس المال البشري |
La démocratisation de la société est souhaitée mais il faut également voir dans quelle mesure la société dirige le capital. | UN | وفيما يستصوب قيام مجتمع ديمقراطي، يجب النظر أيضا في مدى توجيه المجتمع لرأس المال. |
le capital social est maintenant enfin reconnu comme un élément important et incontournable du progrès. | UN | ولقد تم أخيرا التسليم برأس المال الاجتماعي بصفته عنصرا مكونا هاما وحتميا للتقدم. |
Améliorer la capacité d'adaptation des employés et des entreprises en investissant dans le capital humain; | UN | تحسين قدرة المستخدَمين والشركات على التكيف عن طريق الاستثمار في الرأسمال البشري؛ |
Ils se sont engagés à apporter les changements dont leurs pays ont besoin pour attirer et utiliser le capital destiné au développement provenant de toutes les sources. | UN | والتزموا بإجراء التغييرات التي تحتاجها بلدانهم لجذب رؤوس الأموال لأغراض التنمية من جميع المصادر. |
N'étant pas des banques, elles ne sont normalement pas autorisées à accepter des dépôts effectués par le public, ce qui peut limiter le capital dont elles disposent pour accorder des prêts. | UN | فبما أنها ليست مصارف، فلا يُسمح لها عادة بأن تقبل ودائع من الناس، مما قد يحد من رأسمال القروض المتاحة لها. |
le capital humain est crucial pour le bon fonctionnement d'une économie. | UN | فرأس المال البشري حاسم اﻷهمية لﻷداء الفعال للاقتصاد. |
Une société doit être une entreprise constituée pour réaliser des profits dont la responsabilité des associés est limitée et dont le capital est représenté par des parts. | UN | والشركة يجب أن تكون مؤسسة قائمة من أجل تحقيق الأرباح، مع محدودية مسؤولية المساهمين فيها، وتمثيل رأس مالها بأسهم في الأسواق المالية. |
Universités privées dont le capital est détenu majoritairement par les égyptiens | UN | جامعات خاصة يشارك المصريون في أغلبية رأسمالها |
le capital social de l'ATIA provient de la souscription d'actions par ses membres, en plus des primes reçues pour les polices d'assurance. | UN | 32 - ورأس مال الوكالة مستمد من الأسهم التي يكتتب فيها أعضاؤها، والتي تستكمل بالأقساط المتحصلة عن كل وثيقة. |
Cette démarche a aidé les entreprises affiliées à surmonter leurs problèmes financiers tout en permettant aux sociétés mères d'accroître leur participation dans le capital de leurs affiliées à meilleur compte qu'en temps normal. | UN | وهذا لم يساعد هذه الفروع على معالجة مشاكلها المالية فحسب بل إنه قد عزز أيضاً الحصة السهمية لشركتها اﻷم في فروعها بسعر أرخص مما قد يكون ممكناً في اﻷوقات العادية. |
Pour une banque qui n’est pas assez capitalisée au début du processus, le ratio entre les prêts et le capital risque de tomber à des niveaux dangereux. | UN | فنسبة القروض إلى رأس المال يمكن أن تنخفض بشكل خطير بالنسبة للمصرف الذي يبدأ عملية رسملة الربح بكيفية غير ملائمة. |