Équilibre entre les sexes parmi le personnel du PAM . | UN | التوازن بين الجنسين بين موظفي برنامج الأغذية العالمي |
Il a fallu déployer des troupes de l'ONU autour du périmètre pour protéger le personnel du PAM. | UN | اقتضى اﻷمر وزع قوات لﻷمم المتحدة حول المجمع لحماية موظفي البرنامج. |
le personnel du siège n'est composé que d'administrateurs. | UN | :: لا يشمل موظفو المقر سوى موظفين من الفئة الفنية. |
le personnel du PAM a participé aux missions d'observation des élections de l'OEA. | UN | وشارك موظفو برنامج الأغذية العالمي في بعثات مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
le personnel du bureau de Belgrade se rend fréquemment à Kosovo afin d’y recueillir des informations à l’intention du Rapporteur spécial. | UN | ويقوم موظفو مكتب حقوق اﻹنسان في بلغراد بزيارات متكررة لكوسوفو بغرض جمع معلومات كي تستخدمها المقررة الخاصة. |
Elle prétend que le personnel du centre était exclusivement composé d'hommes. | UN | وتدعي بأن جميع الموظفين العاملين في مرفق الاحتجاز المؤقت كانوا من الذكور. |
le personnel du Bureau du Procureur est nommé par le Secrétaire général sur recommandation du Procureur. | UN | ويعين الأمين العام موظفي مكتب المدعي العام بناء على توصية من المدعي العام. |
Je remercie tout particulièrement le personnel du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) ainsi que Steven Sabey, membre de mon personnel. | UN | وأتوجه بشكري الخاص إلى موظفي برنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الإيدز، ومن بين الموظفين الذين يعملون معي، ستيفن سابي. |
Outre l'insécurité permanente qui a régné en Somalie au cours de la période considérée et les nombreuses menaces et attaques dont a été victime le personnel du PAM, il y a lieu de signaler les incidents ci-après : | UN | الى جانب حالة عدم الاستقرار الدائمة السائدة في الصومال خلال الفترة قيد الاستعراض، مع كل ما تشهده من تهديدات واعتداءات لا حصر لها على موظفي برنامج اﻷغذية العالمي، وقعت الحوادث البارزة التالية: |
Les programmes régionaux d'appui comportaient des ateliers pour le personnel du PNUD et le personnel national de contrepartie. | UN | وقد شملت برامج الدعم اﻹقليمية حلقات عمل من أجل موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ونظرائهم من الموظفين الوطنيين. |
Il pourrait le faire en impliquant davantage le personnel du programme dans l'évaluation de la justification des demandes de carburant. | UN | ويمكن القيام بهذا عن طريق زيادة مشاركة موظفي البرنامج في تقييم تناسب طلبات الوقود. |
le personnel du Bureau de l'évaluation aura les mêmes obligations, droits et perspectives de carrière que les autres fonctionnaires du PNUD. | UN | وستنطبق على موظفي مكتب التقييم الالتزامات والحقوق والفرص نفسها المتعلقة بالتقدم الوظيفي المنطبقة على موظفي البرنامج الإنمائي الآخرين. |
le personnel du Ministère à la condition féminine et aux droits de la femme a également été formé. | UN | وجرى أيضا تدريب موظفين من وزارة شؤون المرأة. |
Des missions ont été effectuées par le personnel du PNUD, et 106 membres du personnel ont effectué une ou plusieurs missions. | UN | واضطلع بتلك المهام موظفو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقد أكمل 106 موظفا مهمة أو أكثر من تلك المهام. |
Notre pays loue le courage et l'abnégation exceptionnels dont fait montre le personnel du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتشيد بلادي بالشجاعة واﻹيثار الرائعين اللذين أبداهما موظفو مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Le besoin de programmes de formation pour le personnel du système de justice pénale, des services de détection et de répression et des services de l'immigration, ainsi que des autres autorités participant à la lutte contre la traite, a été souligné. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى برامج لتدريب الموظفين العاملين في مجال العدالة الجنائية، فضلا عن العاملين لدى سلطات إنفاذ القانون والهجرة وسائر السلطات المشاركة في مكافحة الاتجار. |
Engagement solennel pris par le personnel du Bureau du Procureur, le personnel du Greffe, les interprètes et les traducteurs | UN | التعهد الرسمي المقدم من قِبَل موظفي مكتب المدعي العام، والمسجل، ومن قِبَل المترجمين الشفويين والتحريريين |
Je félicite également le personnel du secrétariat du Comité qui assure en permanence le bon fonctionnement du Comité. | UN | كما أود أن أثني على موظفي أمانة اللجنة لعملهم دوما على كفالة اﻷداء السلس ﻷعمال اللجنة. |
Elle a indiqué que les ateliers étaient organisés par le personnel du FNUAP lui-même. | UN | وأضافت أن موظفي الصندوق هم الذين يقومون بتيسير عقد حلقات العمل. |
Pour appeler directement de l'extérieur les fonctionnaires du PNUD, on composera le numéro suivant, précédé le cas échéant de l'indicatif régional 212 : 906 + les quatre chiffres du poste; pour le personnel du FNUAP : 297 + les quatre chiffres du poste; pour le personnel de l'UNICEF : 326 + les quatre chiffres du poste. | UN | ويمكن إجراء المكالمات المباشرة مع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الخارج بتجميع الرقم الدال على المنطقة إن لزم اﻷمر، متبوعا برقم مركز التبادل الهاتفي 906 متبوعا بسلسلة أعداد الفرع الهاتفي اﻷربعة. |
Le tableau ci-après rend compte de l'évolution du nombre de réfugiés, des dépenses, des effectifs et du rapport entre le personnel du siège et le personnel hors siège. | UN | ويعرض الجدول الوارد أدناه تفاصيل عدد اللاجئين والنفقات وملاك الموظفين والنسبة بين عدد الموظفين في المقر والميدان. |
Cela devrait aussi conduire à la simplification du régime des engagements et de l'administration de ces derniers, améliorer la transparence et jouer en faveur de l'équité dans la façon dont est traité le personnel du Secrétariat. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي تلك المقررات كذلك إلى تبسيط الترتيبات التعاقدية وتيسير الإدارة وتحسين الشفافية وتعزيز المساوارة في معاملة الموظفين داخل الأمانة العامة. |
Dans l'intervalle, le personnel du Bureau des droits de l'homme de Soukhoumi se rend régulièrement dans la région de Gali. | UN | وفي هذه الأثناء، يقوم موظفون من مكتب حقوق الإنسان في سوخومي بزيارة منطقة غالي بانتظام. |
La végétation poussant très vite, les jardins ont constitué en l'espace de quelques mois un environnement extrêmement attrayant pour le personnel du PNUE. | UN | وسرعان ما نمت الحدائق وهيأت في أشهر معدودات بيئة عمل غاية في الجاذبية لموظفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
On s'efforcera d'organiser des programmes de formation communs pour le personnel du BSP et celui du PNUD, la coordination étant assurée éventuellement par le Bureau des services d'achats interorganisations. | UN | وستبذل الجهود لترتيب وضع برامج تدريب مشتركة لموظفي مكتب خدمات المشاريع وموظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |