Donner des précisions sur le processus d'établissement du rapport. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن عملية إعداد التقرير. |
Améliore le processus d'établissement de ses états financiers et soumette ces états financiers au Comité dans les délais prescrits | UN | تحسين عملية إعداد المكتب للبيانات المالية وتقديم بيانات مالية مصدّق عليها في الوقت المناسب لغرض مراجعة الحسابات |
De plus, les méthodes comptables retenues présentaient des insuffisances et le processus d'établissement des états financiers laissait à désirer. | UN | وأشار كذلك إلى أن الصندوق يتبع سياسات محاسبية قاصرة وأن عملية إعداد بياناته المالية تشوبها أوجه ضعف. |
Néanmoins, le processus d'établissement de rapports sur les droits de l'homme au sein du système des Nations Unies est détourné. | UN | أما عملية تقديم التقارير عن حقوق الإنسان ضمن منظومة الأمم المتحدة فقد أسيء استخدامها. |
Ils recommandent également que le processus d'établissement des rapports soit mené de manière participative et transparente. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بإجراء عملية إعداد التقارير بطريقة تشاركية وشفافة. |
Veuillez fournir un complément d'information sur le processus d'établissement du sixième rapport périodique. | UN | يرجى توفير المزيد من المعلومات عن عملية إعداد التقرير الدوري السادس. |
Ce Ministère s'est efforcé de rendre le processus d'établissement des rapports plus transparent et d'y faire davantage participer la société civile. | UN | وكان الهدف الذي حددته هذه الوزارة هو زيادة الشفافية في عملية إعداد التقارير وإشراك المجتمع المدني في العمل المتعلق بإعداد هذا التقرير. |
Premièrement, il faut améliorer le processus d'établissement et d'examen du rapport et la méthodologie en la matière. | UN | أولاً، الحاجة إلى تحسين عملية إعداد التقرير والمنهجية المتبعة. |
le processus d'établissement de rapports inclut généralement une visite dans le pays considéré, notamment dans la capitale et à certains endroits qui sont source de préoccupation. | UN | وعادة ما تنطوي عملية إعداد التقارير على القيام بزيارة إلى البلد المطروح قيد الاستعراض بما في ذلك العاصمة وأماكن مختارة محل الانشغال. |
Une question a été posée concernant le rôle de l'Initiative du PNUD à l'appui des stratégies de lutte contre la pauvreté dans le processus d'établissement du rapport annuel axé sur les résultats. | UN | وطرح استفسار عن المبادرة الخاصة بالاستراتيجيات المتعلقة بالفقر في عملية إعداد تقرير مدير البرنامج. |
Une question a été posée concernant le rôle de l'Initiative du PNUD à l'appui des stratégies de lutte contre la pauvreté dans le processus d'établissement du rapport annuel axé sur les résultats. | UN | وطرح استفسار عن المبادرة الخاصة بالاستراتيجيات المتعلقة بالفقر في عملية إعداد تقرير مدير البرنامج. |
La mise au point d'un guide a facilité le processus d'établissement des rapports nationaux. | UN | وكان من شأن وضع دليل للمساعدة قد يسر عملية إعداد التقارير الوطنية. |
L'Administration tirera les leçons de son expérience pour simplifier encore le processus d'établissement du budget de toutes les missions. | UN | وسوف تساعد الدروس المستفادة الإدارة في تبسيط عملية إعداد الميزانيات لكل بعثات حفظ السلام. |
Cette situation illustre des problèmes de calendrier évoqués précédemment et la nécessité d'améliorer le processus d'établissement de rapports. | UN | وتبين هذه الحالة مسائل التوقيت المذكورة آنفا، والحاجة إلى تحسين عملية تقديم التقارير. |
Le Ministère de l'enfance, de l'égalité et de l'insertion en a coordonné le processus d'établissement, auquel les ministères compétents ont participé. | UN | وقد نسقت وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي عملية تقديم التقارير، التي شاركت فيها الوزارات ذات الصلة. |
Il est par conséquent nécessaire d'approfondir la réflexion sur les moyens de rationaliser le processus d'établissement et de présentation des rapports. | UN | وبالتالي فإن ثمة حاجة لمزيد من التفكير في طرق تبسيط عملية تقديم التقارير. |
Soulignant qu'il importe de fournir des conseils et un appui techniques pertinents pour le processus d'établissement des communications nationales, ainsi que d'offrir aux Parties non visées à l'annexe I un cadre leur permettant de faire part de leur expérience de ce processus, | UN | وإذ يؤكد أهميـة تقديم المشورة والدعم التقنيين المناسبين لعملية إعداد البلاغات الوطنية، وكذا أهمية توفير محفل تتبادل فيه الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تجارب هذه العملية، |
Entamer le processus d'établissement d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient constituerait un progrès remarquable dans la marche vers un monde sans armes nucléaires. | UN | إن بدء عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ستكون خطوة رائعة إلى الأمام في طريقنا صوب عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous encourageons le PNUD à faciliter une réunion extraordinaire dans le courant de l'année afin de mettre en route le processus d'établissement de ce mécanisme d'assurance. | UN | ونحن نشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تسهيل عقد اجتماع خاص في وقت ما من هذا العام للبدء بعملية إنشاء مرفق التأمين هذا. |
le processus d'établissement des documents devant être soumis au Parlement fédéral est en cours. | UN | ويجري القيام بعملية إعداد الوثائق لتقديمها إلى البرلمان. |
Les activités de formation que suppose le processus d'établissement des communications pourraient faire l'objet d'une coordination entre tous ceux qui dispensent une telle formation de façon à tirer parti des offres présentées dans ce domaine; | UN | ويمكن تنسيق أنشطة التدريب المتعلقة بعملية تقديم البلاغات فيما بين الجهات المقدمة للتدريب للاستفادة مما تقدمه. |
Décision 19/CP.19, annexe, par. 2 b): < < Fournir une assistance et un appui techniques aux Parties non visées à l'annexe I pour faciliter le processus d'établissement de leurs communications nationales et de leurs rapports biennaux actualisés > > | UN | المقرر 19/م أ-19 المرفق، الفقرة 2(ب): " تقديم المساعدة والدعم التقنيين إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من أجل تيسير عملية وإعداد بلاغاتها الوطنية أو تقاريرها المحدّثة لفترة السنتين " |
Parallèlement, la Pologne demeure convaincue que le processus d'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires devrait être strictement conforme au droit international et aux directives adoptées par la Conférence du désarmement en 1998. | UN | 22 - غير أن بولندا لا تزال تعتقد في الوقت ذاته أن عملية إقامة وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن تتم في ظل الانسجام الدقيق مع القانون الدولي والمبادئ التوجيهية المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح لعام 1998. |
Le Représentant spécial demande instamment que le processus d'établissement des rapports que le Cambodge doit soumettre au titre de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant se poursuive et serve de modèle pour l'établissement des autres rapports. | UN | ويحث على مواصلة عملية تجميع التقارير الخاصة بكمبوديا بمقتضى اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل واستخدامها كنموذج ﻷنشطة تقديم التقارير اﻷخرى. |
Élaborer, à l'intention des coordonnateurs résidents et des coordonnateurs de l'action humanitaire des Nations Unies ainsi que des coordonnateurs sectoriels, des orientations pour le processus d'établissement des priorités. | UN | إعداد توجيهات بشأن عملية ترتيب الأولويات للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية ومنسقي المجموعات التابعين للأمم المتحدة. |
Rapport sur le processus d'établissement, de présentation et d'examen des demandes de prolongation des délais prescrits à l'article 5, portant sur la période 2007-2008. | UN | المادة 5 وتقديم هذه الطلبات والنظر فيها، عن الفترة 2007 - 2008. |
Consultation officieuse sur l'examen à mi-parcours du plan stratégique de l'UNOPS pour 2010-2013, et le processus d'établissement du plan stratégique pour 2014-2017 15 heures-17 heures | UN | مشاورة غير رسمية بشأن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، للفترة 2010-2013، وخريطة الطريق المفضية إلى الخطة الاستراتيجية، للفترة 2014-2017 |
le processus d'établissement, de présentation et d'examen des budgets a été simplifié et amélioré pour permettre une participation directe des responsables des missions et accorder une plus grande attention aux acteurs sur le terrain. | UN | وتم تبسيط وتعزيز عمليات إعداد وعرض واستعراض الميزانية لتمكين موظفي البعثات من المشاركة المباشرة ولزيادة التركيز على العروض الميدانية. |
Cette ONG a présenté une étude interne sur l'apport précieux que constitue pour cette organisation le processus d'établissement de rapports en application de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقدمت المنظمة دراسة داخلية بشأن القيم المضافة لتنظيم عملية رفع التقارير بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |