"le seul moyen" - Traduction Français en Arabe

    • الطريقة الوحيدة
        
    • السبيل الوحيد
        
    • الوسيلة الوحيدة
        
    • الطريق الوحيد
        
    • والطريقة الوحيدة
        
    • والسبيل الوحيد
        
    • الطريقه الوحيده
        
    • الحل الوحيد
        
    • الأداة الوحيدة
        
    • والوسيلة الوحيدة
        
    • الطريقة الوحيد
        
    • الطريقة الوحيده
        
    • والطريق الوحيد
        
    • الأسلوب الوحيد
        
    • الطريق الوحيدة
        
    Une bonne surveillance est le seul moyen de protéger les économies vulnérables des crises financières. UN فالإشراف الصحيح هو الطريقة الوحيدة لحماية النظم الاقتصادية الضعيفة من الأزمات المالية.
    Cela étant, le seul moyen efficace de mener des négociations transparentes et inclusives est de tenir des consultations ouvertes. UN غير أن الطريقة الوحيدة الفعالة لإجراء مفاوضات شفافة وشاملة هي عقد مشاورات غير رسمية مفتوحة.
    C'est le seul moyen d'obliger Five Points à livrer ses secrets. Open Subtitles أنها الطريقة الوحيدة لأجبار فايف بوينتس للتخلي عن أسرارها
    Le réseau ferme Interpol est le seul moyen disponible pour transmettre et échanger les informations à un niveau multilatéral. UN تمثل الشبكة القائمة داخل الإنتربول السبيل الوحيد المتاح لنقل وتبادل المعلومات على مستوى متعدد الأطراف.
    L'offre d'emplois productifs aux chômeurs et aux travailleurs sous-employés est le seul moyen de réduire durablement la pauvreté. UN واستيعاب العاطلين عن العمل أو العاملين بعض الوقت في أعمال منتجة هو السبيل الوحيد لتحقيق خفض مستدام للفقر.
    Elle considère que l’application de la doctrine de l’admissibilité est le seul moyen d’assurer l’effet erga omnes de l’inadmissibilité. UN ويرى وفده أن تطبيق مذهب اﻹباحة هو الوسيلة الوحيدة لضمان تأثير اﻹباحة إزاء الناس أجمعين.
    le seul moyen de faire savoir au public qu'on peut être objectif, c'est d'être transparent. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لجعل العامة يعرفون أننا نتعامل بموضوعية هي بأن نكون صريحين.
    le seul moyen pour qu'on t'aide est de faire de l'alternative mal encore pire. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لمساعدتك هي بإنزال ألم بك أشدّ من تأنيب الضمير.
    Ils doivent nous craindre. C'est le seul moyen de les contrôler. Open Subtitles عليهم ان يخافوا مننا الطريقة الوحيدة هى التحكم بهم
    Donc nous pensions que c'était le seul moyen de les relâcher. Open Subtitles لذا إعتقدنا أن هذه هي الطريقة الوحيدة لفتح الأبواب
    C'est le seul moyen pour que tu sois libre à jamais. Open Subtitles لأن هذه هي الطريقة الوحيدة لتصبح حراً إلى الأبد
    Mais je pense que le seul moyen de vraiment savoir est de se lancer, non ? Open Subtitles ولكن أظنُّ أنّ الطريقة الوحيدة لأكتشف ذلك هي أن أستجيب لطلبها وأذهب, صحيح؟
    À notre avis, le seul moyen de limiter ce phénomène consiste à renforcer les efforts déployés collectivement pour contrer cette menace. UN ونعتقد أن السبيل الوحيد لكبح ذلك النقل يتمثل في تعزيز الجهود الجماعية من أجل درء ذلك الخطر.
    C'était le seul moyen que j'avais pour éradiquer les Perturbations. Open Subtitles كانت السبيل الوحيد الذي اعرفه للقضاء على الاضطرابات
    Nous avons conçu votre ville pour une expérience, nous croyons que c'est le seul moyen de rétablir l'humanité qu'on a perdu. Open Subtitles لقد صممنا لكم المدينة كتجربة و نحن نعتقد أن هذا هو السبيل الوحيد لاسترجاع الإنسانية التي فقدناها
    le seul moyen de soigner sa vulnérabilité, c'est de la montrer. Open Subtitles السبيل الوحيد لتصحيح الضعف هو عن طريق كشفه أولًا
    Cela étant, les séminaires sont devenus le seul moyen disponible de déterminer les vues et les aspirations des populations de ces territoires. UN وأصبحت الحلقات الدراسية في ظل هذه الظروف، هي الوسيلة الوحيدة المتاحة للتحقق من آراء ورغبات شعوب هذه اﻷقاليم.
    Le fonds fiduciaire est le seul moyen identifié à ce jour pour soulager le poids de la dette de notre pays. UN إن الصندوق الاستئماني هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تخفف من عبء الديون التي يعاني منها بلدنا.
    Navré de la ruse, mais c'était le seul moyen de m'infiltrer. Open Subtitles آسف بشأن الخدعة، لكن تراءت لي الوسيلة الوحيدة للدخول.
    Des visites sur place sont le seul moyen de les examiner. UN والزيارات الميدانية هي الطريق الوحيد للنظر في هذه الانتهاكات.
    Et le seul moyen de m'évader de ma prison était de faire une chose que je ne voulais pas faire... Open Subtitles والطريقة الوحيدة للخروج من سجنيّ كانت فعل الشيء الوحيد الذي لم أرغب في فعله ..
    le seul moyen de s'en sortir, c'est d'arrêter Francis Francis. Open Subtitles والسبيل الوحيد لإنقاذ كلاهما هو وقف فرانسيس فرانسيس.
    le seul moyen de protéger Lallybroch et toi est de venir sous ma protection en tant que chef de guerre du clan MacKenzie. Open Subtitles الطريقه الوحيده لأن تكوني أنتِ ولاليبروخ في أمان هو ان تكونوا تحت حمايتي أنا زعيم حرب عشيرة ماكنزي
    le seul moyen de résoudre la crise est que tous les États Membres versent leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في قيام جميع الدول اﻷعضاء بتسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها ودون شروط.
    Le travail est reconnu comme étant le seul moyen pour l'individu de gagner sa vie. UN ويُعتبر العمل الأداة الوحيدة للفرد لاكتساب الرزق.
    Le courrier électronique est en effet le seul moyen qui permette à toute l'équipe d'experts de discuter de ses conclusions. UN والوسيلة الوحيدة المتاحة أمام الفريق بأكمله لمناقشة النتائج التي توصل إليها هي البريد الإلكتروني.
    le seul moyen pour que vous et Frederick sortiez vivant est que l'Éventreur soit arrêté. Open Subtitles الطريقة الوحيد لك و لفريدريك لتخرجان أحياء هي إذا توقف سفاح التيشسابيك
    C'est le seul moyen de voir si une personne est qui elle dit être. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيده لمعرفه إن كان هذا الشخص يقول اسمه الحقيقي
    le seul moyen d'écarter la menace de l'utilisation des armes nucléaires réside dans leur élimination complète, notamment grâce à l'adhésion universelle au Traité de non-prolifération. UN والطريق الوحيد لإزالة التهديد الذي يمثّله خطر استخدام الأسلحة النووية يكمن في إزالتها بشكل كامل، وخصوصاً من خلال تعميم الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    Le multilatéralisme est le seul moyen efficace de concrétiser nos objectifs communs dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN إن التعددية هي الأسلوب الوحيد القابل للبقاء لتحقيق أهدافنا المشتركة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار.
    C'est le seul moyen de réaliser une paix durable et juste pour tous les peuples de la région. UN تلك هي الطريق الوحيدة التي يمكن بها تحقيق سلام عادل ودائم لجميع شعوب المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus