"le texte des" - Traduction Français en Arabe

    • وترد نصوص
        
    • على نص
        
    • نص المبادئ
        
    • على نصوص
        
    • النص في
        
    • بنسخ من
        
    • نصوص مشاريع
        
    • على نصي
        
    • أما البيانات
        
    • أما نصوص
        
    • في نصوص
        
    • وتظهر نصوص
        
    • نص ما
        
    • مضمونُ
        
    • ويرد نص
        
    le texte des décisions adoptées figure au paragraphe ci-après. UN وترد نصوص المقررات، بصيغتها المعتمدة، في الفقرة التالية.
    le texte des articles ayant été convenu, il n'y aura plus qu'à examiner le préambule et les clauses finales. UN وبعد الاتفاق على نص المواد لا يتبقى سوى دراسة الديباجة والفقرات الختامية.
    le texte des principes régissant la création du Groupe mixte est annexé à la présente. UN ومرفق بهذه الرسالة نص المبادئ المتعلقة بإنشاء الفريق المشترك.
    Il a été confirmé que la bibliothèque juridique contiendrait le texte des lois en langue originale et leurs traductions officielles disponibles ou fournies par les États. UN وأكّدت الممثّلة أن المكتبة القانونية سوف تحتوي على نصوص القوانين بلغتها الأصلية وعلى الترجمات الرسمية المتاحة أو المقدّمة من الدول المعنية.
    Sur certains points de premier plan, il n'est pas tenu compte, dans le texte, des positions très fermes de certains Etats dont la participation revêt une importance décisive pour qu'aboutisse le traité d'interdiction complète des essais. UN وفي مجالات هامة لا يضع النص في اعتباره المواقف التي تمسكت بها بعض الدول بقوة، وهي دول تعتبر مشاركتها حيوية في نجاح المعاهدة.
    le texte des décisions adoptées figure ci-après. UN وترد نصوص المقررات كما تم اعتمادها، أدناه.
    le texte des décisions de la quatorzième Réunion des Parties au Protocole de Montréal, tel qu'adopté, figure dans le chapitre XV UN وترد نصوص مقررات الاجتماع الرابع عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال بصورتها المعتمدة، في الفصل الثامن أدناه.
    le texte des accords concernant les dispositions administratives et financières du CCI est reproduit dans la note du Secrétariat. UN وترد نصوص الاتفاقات ذات الصلة بالترتيبات الإدارية والمالية المتعلقة بالمركز في المذكرة المقدمة من الأمانة العامة.
    J'ai lu le texte des constatations formulées par la majorité des membres du Comité. UN لقد اطلعت على نص الآراء التي عبّرت عنها أغلبية أعضاء اللجنة.
    De même, les consultations entre le Conseil de sécurité et les pays fournissant des contingents doivent être un dialogue qui contribue à améliorer le texte des projets de résolution. UN وينبغي أن تدور المشاورات بنشاط بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات وأن تتيح إدخال تحسينات على نص مشروع القرار.
    Pour le texte des autres propositions mentionnées plus haut, voir annexe II. UN وللاطلاع على نص المقترحات اﻷخرى المشار اليها أعلاه، انظر المرفق الثاني.
    le texte des principes a également été mis en ligne sur la page Web de l'expert indépendant, le public étant invité à faire des observations. UN ووضع أيضاً نص المبادئ التوجيهية على الصفحة الشبكية للخبير المستقل إلى جانب دعوة إلى تقديم تعليقات عامة.
    GLa réunion, qui a été l'occasion d'examiner le texte des lignes directrices dans le détail, a permis aux experts de formuler des recommandations importantes en vue de son amélioration et de son achèvement. UN وأتاح الاجتماع فرصة لاستعراض نص المبادئ التوجيهية بتفصيل ومكن الخبراء من تقديم مدخلات هامة من أجل تجويد النص وإتمامه.
    le texte des directives modifiées figure à l'annexe V du présent rapport. UN ويرد نص المبادئ التوجيهية المعدلة المتعلقة بالإبلاغ في المرفق الخامس بهذا التقرير.
    La réunion est invitée à examiner et à approuver le texte des décisions qu'elle recommande pour examen par la Conférence des Parties à sa septième réunion. UN والاجتماع مدعو لاستعراض، وللموافقة على نصوص المقررات التي يوصي بها لكي يبحثها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع.
    On trouvera sur le site Internet de la Cour le texte des déclarations déposées par les États susmentionnés. UN ويمكن الاطلاع على نصوص الإعلانات التي أودعتها الدول المذكورة أعلاه في موقع المحكمة على الانترنت.
    Sur certains points de premier plan, il n'est pas tenu compte, dans le texte, des positions très fermes de certains Etats dont la participation revêt une importance décisive pour qu'aboutisse le traité d'interdiction complète des essais. UN وفي مجالات هامة لا يضع النص في اعتباره المواقف التي تمسكت بها بعض الدول بقوة، وهي دول تعتبر مشاركتها حيوية في نجاح المعاهدة.
    Ils jugent bon que le Président distribue aux représentants des États Membres présents, le texte des déclarations qu'il fait aux médias suite aux consultations s'il y a lieu. UN ويشجع أعضاء مجلس الأمن رئيس المجلس على تزويد الدول الأعضاء الحاضرة بنسخ من البيانات التي يدلي بها لوسائط الإعلام عقب المشاورات غير الرسمية، حسب الاقتضاء.
    281. le texte des articles 1 à 7 et les commentaires y relatifs adoptés par la Commission à sa cinquantequatrième session sont reproduits ciaprès. UN 281- ترد أدناه نصوص مشاريع المواد 1 إلى 7 التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين، مع التعليقات عليها.
    Quelques États Membres ont formulé des observations spécifiques sur le texte des projets de documents, dont il a été tenu compte dans l'élaboration de leur version définitive. UN وقدمت بعض الدول اﻷعضاء تعليقات محددة على نصي مشروعي الوثيقتين ، وقد أخذت هذه التعليقات في الاعتبار عند استكمالهما .
    le texte des discours faits aux grandes conférences ou à la Plénière de l'Assemblée générale doit être adressé par courrier électronique à < DPI@un.int > pour affichage sur le site Web de l'ONU dès que possible. UN أما البيانات المدلى بها في المؤتمرات الكبرى أو الجلسات العامة للجمعية العامة فينبغي إرسالها بالبريد الإلكتروني إلى العنوان التالي: DPI@un.int لنشرها في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت في أقرب وقت ممكن.
    le texte des décisions finales du Comité, c'est-à-dire des constatations adoptées en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif, est toutefois rendu public. UN أما نصوص القرارات النهائية التي تتخذها اللجنة والتي تتألف من اﻵراء المعرب عنها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، فإنها تكون علنية.
    On a fait observer en outre que l'interprétation restrictive des actes unilatéraux, en faveur de laquelle le Rapporteur spécial avait présenté des arguments, n'était pas reflétée dans le texte des articles. UN وأشير أيضا إلى أن التفسير التقييدي للأفعال الانفرادية، الذي دافع عنه المقرر الخاص، لا ينعكس في نصوص مشاريع المواد.
    le texte des résolutions est publié, sous forme préliminaire, dans la série A/RES/53/ ; le texte des décisions figurera dans le document A/INF/53/4. UN ويجري إصدار نصوص القرارات في نسخة مسبقة ضمن السلسلة A/RES/53/-؛ وتظهر نصوص المقررات في الوثيقة A/INF/53/4.
    Le Rapporteur spécial relate ce fait pour l'avoir entendu mentionner de diverses sources, encore qu'il n'ait pas en sa possession le texte des paroles qu'aurait prononcées le Ministre Kamanda. UN ويسجل المقرر الخاص هذه الواقعة ﻷن مصادر مختلفة قد أشارت إليها، على الرغم من أن ليس لديه نص ما عبر عنه الوزير كاماندا.
    Pour le reste, le texte des paragraphes 93 et 100 a été adopté quant au fond. UN وفيما عدا ذلك، أُقرَّ مضمونُ الفقرتين 93 و100 بصيغتهما الحالية.
    le texte des dispositions révisées est joint à la présente. UN ويرد نص التعديلات رفق هذه النشرة. البند 1

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus