les anciens combattants bénéficieront de services d'appui auxiliaire afin de faciliter leur réinsertion; | UN | وستُقدَّم خدمات دعم إضافية إلى المقاتلين السابقين لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
La réunification du pays en 2011 n’a pas mis un terme à l’influence qu’exercent les anciens rebelles dans cette région. | UN | ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة. |
les anciens détruiront ce livre plutôt que de révéler ses secrets. | Open Subtitles | القدماء سيدمرون الكتاب على أن تُكشف الأسرار التي بداخله. |
Car si de nouveaux conflits apparaissent, les anciens perdurent un peu partout et l'ampleur des désastres est énorme. | UN | وفي الوقت الذي تنشب فيه صراعات جديدة، تستمر الصراعات القديمة في كل مكان تقريبا والكوارث هائلة. |
les anciens otages, Girtamam Nadjafova, Yusif Farkhadov, Gamra Kouliyev et d'autres ont vu des Arméniens saccager leurs maisons. | UN | أما الرهائن السابقون غيرتمام ناديافكوفا، ويوسف فرخادوف، وغمرا كولييف وغيرهم فقد شاهدوا اﻷرمن يقومون بنهب منازلهم. |
Un petit nombre de ces occupants sans titre ont bénéficié des programmes de formation agricole organisés pour les anciens combattants et les soldats démobilisés. | UN | وقد استطاع عدد قليل من هؤلاء الحصول على برامج تدريبية في مجال الزراعة والرعي قدمت لمساعدة المحاربين السابقين والمسرحين. |
Le GIP ne permettra pas que les anciens agents de la brigade antiterroriste soient versés directement dans une force de police civile équivalente. | UN | ولن تسمح قوة الشرطة الدولية ﻷفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين بأن ينقلوا مباشرة إلى قوة شرطة مدنية موازية. |
Par ailleurs, les anciens propriétaires de Hruby Rohozec se sont laissé persuader de retirer leur consentement relatif à la restitution des terres. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم إقناع ملاك الأرض السابقين بسحب موافقتهم على إعادة الأرض التي سبق أن منحوها. |
Dans le cadre de ce programme, nous aidons les anciens États soviétiques à trouver des emplois productifs pour leurs scientifiques spécialisés en armement. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، نعمل على مساعدة الدول السوفياتية السابقة في إيجاد فرص عمل منتج لعلماء الأسلحة السابقين. |
Il peut aussi être difficile de vérifier l'expérience professionnelle lorsque les anciens employeurs ont dû se réinstaller ailleurs. | UN | كما يمكن أن توجد صعوبة في التحقق من الخبرة العملية السابقة عند انتقال أرباب العمل السابقين. |
les anciens membres du Groupe avaient démissionné, sans que cela ne fasse pour autant disparaître le dispositif, qui pouvait être réactivé. | UN | وأشارت إلى أن انسحاب أعضاء الفريق السابقين لا يعني أنه من غير الممكن إعادة تفعيل هذه الآلية. |
Personne ne sait comment les anciens ont disparu de la Terre. | Open Subtitles | لا احد يعرف كيف ان القدماء اختفو من الارض |
Certainement pas si leur but final est de détruire les anciens. | Open Subtitles | هل سيدافع القدماء عن أنفسهم بما أنهم مهددون الآن؟ |
Aucun nouveau fichier B n'est constitué; les anciens sont en cours de traitement et seront rendus accessibles prochainement à chaque fonctionnaire concerné. | UN | ولن يجري فتح ملفات باء جديدة، بينما يجري اﻵن معالجة الملفات القديمة وستكون متاحة عما قريب لاطلاع الموظف المعني. |
Je n'ai pas pu m'arrêter et j'ai relu les anciens. | Open Subtitles | ولم أستطع التوقف، لذلك قرأتُ المقالات القديمة أيضاً |
i) les anciens dirigeants comptant une cinquantaine de familles, logées dans des villas à Bukavu; | UN | `١` القادة السابقون وعددهم نحو ٥٠ أسرة تسكن في فيلات في بوكافو؛ |
Donc, personne n'est bouleversé à ce sujet, il est une décision prise par les anciens. | Open Subtitles | فلا يوجد احد غير راضي لان القرار تم اتخاذه من كبار السن |
La réinsertion des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, les rapatriés et les anciens combattants ont constitué le thème central de cet exercice. | UN | وتضمنت صلاحيات العملية إعادة إدماج المشردين في الداخل والعائدين وقدامى المحاربين كمجالات تركيز رئيسية. |
les anciens réfugiés sont pour la poupart relativement bien intégrés dans leur pays d'accueil. | UN | واللاجئون القدامى مندمجون في معظمهم اندماجا تاما نسبيا في البلد المضيف. |
les anciens ont tenté une vaine médiation dans ces conflits. | UN | وحاول الشيوخ الوساطة ﻹنهاء الصراع ولكنهم لم يوفقوا. |
Convoque les anciens des 1 2 tribus et le conseil. | Open Subtitles | قم باستدعاء شيوخ الإثنى عشر قبيلة و المجلس |
Notre président sera présent, tout comme les anciens combattants et les invalides de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وسيشارك في الاحتفالات رئيسنا، وكذلك قدامى المحاربين والمعاقون الذين شاركوا في الحرب العالمية الثانية. |
les anciens n'essayaient pas seulement d'apprendre le langage des baleines... ils essayaient de leur enseigner le leur en leur envoyant des signaux auditifs et visuels. | Open Subtitles | الإنشنتس لم يكونوا فقط يحاولون تعلم لغة الحيتان بل كانوا يحاولون تعليمهم لغتهم لهم من خلال ارسال اشارات سمعية وبصرية |
les anciens membres maï maï se plaignent également d’être marginalisés, alors qu’ils avaient combattu aux côtés des troupes gouvernementales. | UN | واشتكى أعضاء سابقون من ماي ماي من التهميش، رغم أنهم قاتلوا إلى جانب القوات الحكومية في الماضي. |
La paix est toujours signée par ceux qui ont fait la guerre, et ce sont eux, les anciens combattants, qui ont jeté les bases de la réconciliation dans la société nouvelle. | UN | إن السلم يتفق عليه عادة من صنعوا الحرب؛ وجميعهم، وهم المحاربون السابقون، قد هيأوا الظروف للمصالحة في المجتمع الجديد. |
Pour ce qu'on en sait, les anciens ont pu le créer. | Open Subtitles | كل مانعرفه , أنه يمكن أن يرجع أصله للقدماء |
Il y a longtemps, les anciens ont fait une découverte. | Open Subtitles | منذ وقت طويل مَضيّ, القُدماء قام بإكتِشاف. |