"les anciens" - Traduction Français en Arabe

    • السابقين
        
    • القدماء
        
    • القديمة
        
    • السابقون
        
    • كبار السن
        
    • وقدامى
        
    • القدامى
        
    • الشيوخ
        
    • شيوخ
        
    • قدامى
        
    • الإنشنتس
        
    • سابقون
        
    • المحاربون
        
    • للقدماء
        
    • القُدماء
        
    les anciens combattants bénéficieront de services d'appui auxiliaire afin de faciliter leur réinsertion; UN وستُقدَّم خدمات دعم إضافية إلى المقاتلين السابقين لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع؛
    La réunification du pays en 2011 n’a pas mis un terme à l’influence qu’exercent les anciens rebelles dans cette région. UN ولم تؤد إعادة توحيد البلد في عام 2011 إلى إنهاء تأثير المتمردين السابقين في تلك المنطقة.
    les anciens détruiront ce livre plutôt que de révéler ses secrets. Open Subtitles القدماء سيدمرون الكتاب على أن تُكشف الأسرار التي بداخله.
    Car si de nouveaux conflits apparaissent, les anciens perdurent un peu partout et l'ampleur des désastres est énorme. UN وفي الوقت الذي تنشب فيه صراعات جديدة، تستمر الصراعات القديمة في كل مكان تقريبا والكوارث هائلة.
    les anciens otages, Girtamam Nadjafova, Yusif Farkhadov, Gamra Kouliyev et d'autres ont vu des Arméniens saccager leurs maisons. UN أما الرهائن السابقون غيرتمام ناديافكوفا، ويوسف فرخادوف، وغمرا كولييف وغيرهم فقد شاهدوا اﻷرمن يقومون بنهب منازلهم.
    Un petit nombre de ces occupants sans titre ont bénéficié des programmes de formation agricole organisés pour les anciens combattants et les soldats démobilisés. UN وقد استطاع عدد قليل من هؤلاء الحصول على برامج تدريبية في مجال الزراعة والرعي قدمت لمساعدة المحاربين السابقين والمسرحين.
    Le GIP ne permettra pas que les anciens agents de la brigade antiterroriste soient versés directement dans une force de police civile équivalente. UN ولن تسمح قوة الشرطة الدولية ﻷفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين بأن ينقلوا مباشرة إلى قوة شرطة مدنية موازية.
    Par ailleurs, les anciens propriétaires de Hruby Rohozec se sont laissé persuader de retirer leur consentement relatif à la restitution des terres. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم إقناع ملاك الأرض السابقين بسحب موافقتهم على إعادة الأرض التي سبق أن منحوها.
    Dans le cadre de ce programme, nous aidons les anciens États soviétiques à trouver des emplois productifs pour leurs scientifiques spécialisés en armement. UN وفي إطار هذا البرنامج، نعمل على مساعدة الدول السوفياتية السابقة في إيجاد فرص عمل منتج لعلماء الأسلحة السابقين.
    Il peut aussi être difficile de vérifier l'expérience professionnelle lorsque les anciens employeurs ont dû se réinstaller ailleurs. UN كما يمكن أن توجد صعوبة في التحقق من الخبرة العملية السابقة عند انتقال أرباب العمل السابقين.
    les anciens membres du Groupe avaient démissionné, sans que cela ne fasse pour autant disparaître le dispositif, qui pouvait être réactivé. UN وأشارت إلى أن انسحاب أعضاء الفريق السابقين لا يعني أنه من غير الممكن إعادة تفعيل هذه الآلية.
    Personne ne sait comment les anciens ont disparu de la Terre. Open Subtitles لا احد يعرف كيف ان القدماء اختفو من الارض
    Certainement pas si leur but final est de détruire les anciens. Open Subtitles هل سيدافع القدماء عن أنفسهم بما أنهم مهددون الآن؟
    Aucun nouveau fichier B n'est constitué; les anciens sont en cours de traitement et seront rendus accessibles prochainement à chaque fonctionnaire concerné. UN ولن يجري فتح ملفات باء جديدة، بينما يجري اﻵن معالجة الملفات القديمة وستكون متاحة عما قريب لاطلاع الموظف المعني.
    Je n'ai pas pu m'arrêter et j'ai relu les anciens. Open Subtitles ولم أستطع التوقف، لذلك قرأتُ المقالات القديمة أيضاً
    i) les anciens dirigeants comptant une cinquantaine de familles, logées dans des villas à Bukavu; UN `١` القادة السابقون وعددهم نحو ٥٠ أسرة تسكن في فيلات في بوكافو؛
    Donc, personne n'est bouleversé à ce sujet, il est une décision prise par les anciens. Open Subtitles فلا يوجد احد غير راضي لان القرار تم اتخاذه من كبار السن
    La réinsertion des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, les rapatriés et les anciens combattants ont constitué le thème central de cet exercice. UN وتضمنت صلاحيات العملية إعادة إدماج المشردين في الداخل والعائدين وقدامى المحاربين كمجالات تركيز رئيسية.
    les anciens réfugiés sont pour la poupart relativement bien intégrés dans leur pays d'accueil. UN واللاجئون القدامى مندمجون في معظمهم اندماجا تاما نسبيا في البلد المضيف.
    les anciens ont tenté une vaine médiation dans ces conflits. UN وحاول الشيوخ الوساطة ﻹنهاء الصراع ولكنهم لم يوفقوا.
    Convoque les anciens des 1 2 tribus et le conseil. Open Subtitles قم باستدعاء شيوخ الإثنى عشر قبيلة و المجلس
    Notre président sera présent, tout comme les anciens combattants et les invalides de la Deuxième Guerre mondiale. UN وسيشارك في الاحتفالات رئيسنا، وكذلك قدامى المحاربين والمعاقون الذين شاركوا في الحرب العالمية الثانية.
    les anciens n'essayaient pas seulement d'apprendre le langage des baleines... ils essayaient de leur enseigner le leur en leur envoyant des signaux auditifs et visuels. Open Subtitles الإنشنتس لم يكونوا فقط يحاولون تعلم لغة الحيتان بل كانوا يحاولون تعليمهم لغتهم لهم من خلال ارسال اشارات سمعية وبصرية
    les anciens membres maï maï se plaignent également d’être marginalisés, alors qu’ils avaient combattu aux côtés des troupes gouvernementales. UN واشتكى أعضاء سابقون من ماي ماي من التهميش، رغم أنهم قاتلوا إلى جانب القوات الحكومية في الماضي.
    La paix est toujours signée par ceux qui ont fait la guerre, et ce sont eux, les anciens combattants, qui ont jeté les bases de la réconciliation dans la société nouvelle. UN إن السلم يتفق عليه عادة من صنعوا الحرب؛ وجميعهم، وهم المحاربون السابقون، قد هيأوا الظروف للمصالحة في المجتمع الجديد.
    Pour ce qu'on en sait, les anciens ont pu le créer. Open Subtitles كل مانعرفه , أنه يمكن أن يرجع أصله للقدماء
    Il y a longtemps, les anciens ont fait une découverte. Open Subtitles منذ وقت طويل مَضيّ, القُدماء قام بإكتِشاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus