"les gains" - Traduction Français en Arabe

    • المكاسب
        
    • مكاسب
        
    • الأرباح
        
    • والمكاسب
        
    • بالمكاسب
        
    • فالمكاسب
        
    • للمكاسب
        
    • ومكاسب
        
    • والأرباح
        
    • فالفوائد التي يمكن أن تجنى
        
    • للأرباح
        
    • المكتسبات
        
    • أوجه الكفاءة
        
    • أي أوجه
        
    • تحقيق مكسب
        
    les gains de rendement que l'agriculture conventionnelle moderne permet d'obtenir ont donc manifestement des coûts écologiques. UN ولذلك فإن من الواضح أن المكاسب الإنتاجية التي تحققت باستخدام الزراعة التقليدية الحديثة لها تكاليف إيكولوجية.
    Si les ressources voulues en matière de personnel avaient été disponibles, les gains d'efficacité auraient été encore plus importants. UN ولو كانت الموارد من الموظفين متاحة، لكان نطاق المكاسب المحرزة في مجال الفعالية أكبر حتى من ذلك.
    les gains résultant de la réévaluation des liquidités et des dépôts bancaires non libellés en euros sont considérés comme réalisés; UN أما المكاسب الناشئة عن إعادة تقييم المبالغ النقدية والمصرفية المودعة بعملات غير اليورو فتعامل كمكاسب محققة؛
    les gains supplémentaires à l'exportation pourraient se chiffrer à environ 2 milliards de dollars. UN ويمكن لذلك أن يحقق مكاسب تصديرية إضافية تصل إلى نحو ملياري دولار أمريكي.
    De plus, les gains qu'ils pourraient en retirer pourraient être annulés par la disparition progressive des préférences qui résulterait des mesures générales de libéralisation du commerce. UN وفضلا عن ذلك، فإن أية مكاسب قد تحققها تلك البلدان يمكن أن يقابلها تناقص اﻷفضليات الحالية نتيجة لتحرير التجارة العام.
    Enfin, les gains doivent être mesurés sur la durée du contrat. UN وأخيرا، ينبغي حساب الأرباح على مدى فترة العقد كلها.
    les gains issus de la libéralisation se situeraient dans une fourchette allant de 54,2 à 276,8 milliards de dollars. UN وتقدر المكاسب التي تحققت من التحرير بما يتراوح بين 54.2 بليون دولار و276.8 بليون دولار.
    les gains d'efficacité sont présentés au paragraphe 97. UN ترد المكاسب الناتجة عن الكفاءة في الفقرة 97.
    Le taux de change opérationnel de l'ONU constitue le cours repère pour mesurer les gains et les pertes de change. UN وينبغي أن يكون سعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة هو سعر الصرف المرجعي لتحديد المكاسب والخسائر الناجمة عن الصرف.
    les gains politiques ne peuvent être durables en absence de progrès économiques complémentaires. UN لا يمكن اﻹبقاء على المكاسب السياسية في غياب التقدم الاقتصادي المتكامل.
    Là où le progrès économique mondial est isolé dans son incidence, les gains politiques au plan mondial continueront d'être transitoires et incapables d'acquérir un caractère durable. UN وعندما يعزل أثر التقدم الاقتصادي العالمي، تظل المكاسب السياسية من وجهة النظر العالمية عابرة وتعجز عن البقاء.
    Nous continuons d'espérer qu'ils préserveront les gains réalisés jusqu'ici et qu'ils progresseront en direction d'une nouvel ordre constitutionnel et politique. UN ويحدونا اﻷمل أن يحافظوا على المكاسب المتحققة حتى اﻵن وأن يتحركـــــوا قدما صوب تحقيق نظام دستوري وسياسي جديد.
    Nous devons consolider les gains importants réalisés dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement et nous garder d'adopter des attitudes pouvant faire obstacle à de réels progrès. UN يجب أيضا أن نوطد المكاسب اﻷساسية التي حققناها في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وأن نكفل عدم عرقلتنا ﻷي تقدم حقيقي.
    Cependant, les gains sont extrêmement fragiles et sont à la merci d'un retrait de l'aide accordée, qui doit se poursuivre et augmenter. UN غير أن المكاسب التي تحققت هي مكاسب هشة بدرجة كبيرة وقد تتحول إلى خسائر إذا لم يستمر الدعم ويتم تعزيزه.
    La deuxième Décennie, qui souligne combien il importe de mobiliser les ressources pour le développement, représente donc une occasion unique de consolider les gains et d'affermir les progrès réalisés. UN والعقد الثاني، الذي يشدّد على أهمية تعبئة الموارد المالية، يمثّل فرصة حقيقية لتوطيد المكاسب والتقدُّم.
    Il conviendrait d'établir une distinction entre les gains d'efficience et la sous-utilisation des crédits en conséquence d'autres facteurs. UN وينبغي التمييز بين المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وقصور الإنفاق نتيجة لعوامل أخرى.
    D'autre part, les gains de productivité consécutifs à l'introduction de nouvelles technologies ne semblent pas être à la mesure des investissements réalisés. UN وقال من جهة أخرى أن مكاسب الانتاجية الناجمة عن إدخال تقنيات جديدة لا تبدو متناسبة مع درجة الاستثمارات الجارية.
    Mais les gains inégaux enregistrés dans la croissance économique et le développement agricole font que beaucoup de pays en développement risquent d'avoir du mal à atteindre les OMD. UN غير أن عدم انتظام مكاسب النمو الاقتصادي والتنمية الزراعية يعني أنه قد تكون هناك صعوبة في بلوغ العديد من البلدان النامية للأهداف الإنمائية للألفية.
    Actuellement, le gouvernement territorial ne perçoit aucune taxe sur les revenus des sociétés et des particuliers, les gains de capitaux ou l'héritage. UN ولا تفرض حكومة الإقليم حاليا أي ضرائب على دخل الشركات أو الأفراد أو على الأرباح الرأسمالية أو على الميراث.
    les gains pour l'ensemble du système ne peuvent pas profiter aux organisations individuelles. UN والمكاسب التي تتحقق بالنسبة للمنظومة بأسرها قد لا تفيد فرادى المنظمات.
    Les efforts se poursuivent pour trouver des gains d'efficacité et en chiffrer l'incidence financière, comme le montre le tableau sur les gains d'efficacité présenté dans la section II du présent rapport. UN ويرد تبيان ذلك في الجدول المتعلق بالمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة الوارد في الفرع ثانيا من هذا التقرير
    les gains tirés du trafic illicite étaient souvent utilisés pour financer des actes de terrorisme. UN فالمكاسب المتأتية من أنشطة الاتجار غير المشروعة غالبا ما استخدمت في تمّويل أعمال إرهابية.
    les gains d'efficacité qui devraient résulter du recours aux moyens de transport par route sont indiqués au paragraphe 214 du présent rapport. UN ويرد في الفقرة 214 من هذا التقرير بيان للمكاسب المتوقعة المتعلقة بالكفاءة نتيجة لاستخدام النقل السطحي.
    les gains tirés du développement se perdent tragiquement. UN ومكاسب التنمية تذهب أدراج الرياح بشكل مأساوي.
    les gains et pertes de change constatés à l'encaissement de contributions volontaires sont comptabilisés sous forme d'ajustements du montant desdites contributions. UN والأرباح والخسائر الناجمة عن تسويات أسعار الصرف بفضل مدفوعات التبرعات تسجل كعوض عن هذه التبرعات.
    les gains résultant du libre-échange et de la circulation des biens publics sont annulés par la mondialisation des menaces pour la survie, la dignité et les moyens d'existence des individus. UN فالفوائد التي يمكن أن تجنى من التجارة المفتوحة ومن حرية تدفق المنافع العامة تقابلها من جهة أخرى عولمة المخاطر التي تهدّد بقاء الأفراد وكرامتهم ورزقهم.
    Les règles de gestion financière 104.3 et 116.1 ont été modifiées et le FNUAP prévoit de commencer à présenter les gains et pertes de change suivant les règles révisées dans les états financiers de l'exercice 1998-1999. UN 8 - تم تعديل القاعدتين 104-3 و 116-3 من القواعد المالية للصندوق ويعتزم الصندوق بيان المعالجة المنقحة للأرباح والخسائر الناجمة عن تغير أسعار الصرف في البيانات المالية للفترة 1998-1999 وما بعدها.
    Plusieurs crises − énergétique, alimentaire et financière − menacent actuellement de réduire ou d'annuler les gains enregistrés jusque-là. UN وتهدد الأزمات المتعددة حالياً في مجالات الطاقة والأغذية والمال بتقويض أو قلب اتجاه المكتسبات المحرزة.
    Qui plus est, les gains d'efficacité envisagés seront annulés par les ajouts qui n'ont pas encore été annoncés. UN علاوة على ذلك، فإن الإضافات التي سيعلن عنها فيما بعد ستؤدي إلى إلغاء أوجه الكفاءة التي تم تحقيقها.
    La MINUL continuera de rechercher tous les gains d'efficacité et améliorations envisageables. UN ستواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا سعيها لتنفيذ أي أوجه كفاءة أو تحسينات ممكنة.
    Qui plus est, la logique de l'enrichissement et les gains illicites que procurent aux mercenaires les pillages auxquels ils participent peuvent contribuer de façon déterminante à faire durer le conflit. UN وعلاوة على ذلك فإن الاعتبارات المالية والرغبة في تحقيق مكسب غير مشروع عن طريق النهب المقترن بمشاركتهم يمكن أن تكون عوامل حاسمة في اطالة مدة النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus