"les institutions nationales" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات الوطنية
        
    • للمؤسسات الوطنية
        
    • والمؤسسات الوطنية
        
    • بالمؤسسات الوطنية
        
    • مؤسسات وطنية
        
    • المؤسسات المحلية
        
    • هذه المؤسسات
        
    • مؤسسات الدولة
        
    • مؤسساتها الوطنية
        
    • الوكالات الوطنية
        
    • الآليات الوطنية
        
    • تلك المؤسسات
        
    • الهيئات الوطنية
        
    • اﻷجهزة الوطنية
        
    • للمؤسسة الوطنية
        
    Ils ont été nombreux à appeler à redoubler d'efforts pour renforcer les capacités nationales et à mieux exploiter les institutions nationales. UN وقد دعا العديد من هذه التعليقات إلى بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات الوطنية وتحسين الاستفادة من المؤسسات الوطنية.
    Il demande au Comité d'élaborer une observation générale sur les institutions nationales. UN ودعت اللجنة إلى وضع تعليق عام بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Dans plusieurs États Membres, les institutions nationales se sont acquittées de cette fonction de manière anticipative. UN وفي العديد من الدول الأعضاء، استوفت المؤسسات الوطنية هذه المهمة على نحو استباقي.
    Cette demande accrue de personnel qualifié s'ajoute à la nécessité de renforcer de façon continue les institutions nationales. UN ويضاف إلى هذا الطلب المتزايد على الموظفين المدربين، الاحتياج إلى التدعيم المتواصل للمؤسسات الوطنية.
    L'orateur a évoqué la nécessité de mettre en évidence les différences entre les organisations non gouvernementales et les institutions nationales. UN وتكلم عن الحاجة إلى إبراز أوجه الاختلاف بين المنظمات غير الحكومية من جهة والمؤسسات الوطنية من جهة أخرى.
    Les stratégies doivent comporter des mesures particulières pour implique les groupes défavorisés ou les groupes sous-représentés dans les institutions nationales. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية.
    De cette manière, les institutions nationales pourraient participer sur la même base que les organisations non gouvernementales, mais de manière distincte. UN وهذا يعني أن المؤسسات الوطنية ستشترك على أساس مماثل لاشتراك المنظمات غير الحكومية، وإن يكن متميزا عنه.
    Elles assureraient la liaison entre les institutions nationales et l'unité de travail sous—régionale appropriée. UN وتعمل وحدة العمل تلك كحلقة ربط بين المؤسسات الوطنية ووحدة العمل دون الاقليمية.
    Elle a encouragé les institutions nationales à coopérer pour assurer la protection de ces personnes. UN وشجعت المفوضة السامية المؤسسات الوطنية على التعاون في كفالة حماية هؤلاء الأشخاص.
    Il importait à ses yeux que les institutions nationales et les organes conventionnels approfondissent cette question. UN ويرى أن من المهم زيادة مناقشة هذه المسألة بين المؤسسات الوطنية والهيئات التعاهدية.
    les institutions nationales doivent désigner deux membres de leur personnel pour participer aux programmes de formation dans le cadre de leurs activités professionnelles. UN ويتعين على المؤسسات الوطنية أن تختـار موظَّفيْن منها للمشاركة في برامج التدريب كجزء من العمل العادي المسند إليهما.
    Elle encourage les institutions nationales des droits de l'homme compétentes à nouer des liens de coopération avec elle. UN ويشجع المنتدى الدائم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ذات الصلة على أن تبدأ التعاون مع المنتدى الدائم.
    Le Groupe a donc collaboré systématiquement avec les organes conventionnels et leurs membres en procédant à des études spécialisées sur les institutions nationales. UN ولذلك تعمل وحدة المؤسسات الوطنية بصفة منتظمة مع هيئات المعاهدات ومع أعضائها بتقديم تحاليل يجريها خبراء لتلك المؤسسات.
    Le Premier Ministre s'est engagé à ce que les minorités soient représentées dans toutes les institutions nationales. UN ولقد أبدى رئيس وزراء باكستان عزمه على فتح باب التمثيل للأقليات في كافة المؤسسات الوطنية.
    les institutions nationales seront ainsi plus nombreuses à prendre au sérieux la coopération avec le système international de protection des droits de l'homme. UN ومن المرتقب بذلك أن تكون المؤسسات الوطنية أكثر عدداً لحمل التعاون مع النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان على محمل الجد.
    Cela est particulièrement vrai au niveau institutionnel, où les institutions nationales associées ont des responsabilités allant au-delà des questions relatives aux changements climatiques. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على المستوى المؤسسي حيث تتحمل المؤسسات الوطنية المشاركة مسؤوليات تتجاوز التصدي لقضايا تغير المناخ.
    Pour apporter leur pleine contribution, les institutions nationales de défense des droits de l'homme sont encouragées à : UN وللإسهام بشكل كامل في عملية إعداد التقارير وتقديمها، شُجعت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على ما يلي:
    La législation espagnole prévoit une obligation générale de toutes les institutions nationales de coopérer entre elles. UN وينصّ القانون الإسباني على واجب عام على جميع المؤسسات الوطنية بالتعاون فيما بينها.
    Il a été noté que les institutions nationales en place dans certains pays de l'Asie et du Pacifique étaient de différents types eu égard aux spécificités nationales. UN ولوحظ أن بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ طورت عددا من النماذج للمؤسسات الوطنية وفقا لظروفها الوطنية الخاصة.
    Ils sont exécutés en collaboration avec des organismes des Nations Unies ainsi qu'avec les institutions nationales concernées et des experts de la région. UN ويجري تنفيذ هذه المشاريع بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات الوطنية المعنية وخبراء من المنطقة.
    Les objectifs et les méthodes du programme d'assistance du Centre destiné à ces organes sont très différents de ceux adoptés pour les institutions nationales. UN وأهداف وأساليب برنامج المركز لمساعدة تلك الهيئات مختلفة جدا عن أهدافه وأساليبه فيما يتصل بالمؤسسات الوطنية.
    La coopération internationale est nécessaire pour renforcer les institutions nationales et la capacité administrative et permettrait aux gouvernements de jouer ce rôle. UN والتعاون الدولي ضروري لبناء مؤسسات وطنية وقدرة ادارية أهلية تعين الحكومات على أداء هذا الدور.
    L'accent devrait être mis sur le rôle que jouent les institutions nationales en ce qui concerne les rassemblements et réunions. UN وينبغي أن يكون ثمة تركيز على الدور الذي تضطلع به المؤسسات المحلية فيما يتعلق بالتجمع.
    Plusieurs activités pouvaient être et, dans certains cas, avaient déjà été entreprises par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits, notamment : UN ويمكن للمؤسسات الوطنية أن تضطلع بعدة أنشطة، بل اضطلعت هذه المؤسسات في بعض الحالات بعدة أنشطة فعلاً ومنها ما يلي:
    La population de la Syrie, du Yémen et de Bahreïn ont demandé que les institutions nationales soient réformées. UN وتطالب شعوب سوريا واليمن والبحرين بإصلاحات في مؤسسات الدولة.
    Il s'efforce d'améliorer son système judiciaire en renforçant les institutions nationales chargées des droits de l'homme et en mettant le pouvoir judiciaire à l'abri de toute pression politique. UN وهي تبذل جهودها لتحسين النظام القضائي بتعزيز مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان وإزالة النفوذ السياسي داخل نظام القضاء.
    Les institutions de l'ONU sur le terrain devraient travailler en étroite collaboration avec les institutions nationales. UN وينبغي أن تعمل الوكالات الميدانية لﻷمم المتحدة في تعاون وثيــق مـع الوكالات الوطنية.
    L'accent sera surtout placé sur l'appui apporté aux travaux des organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme et de certains dispositifs spéciaux, et sur la coopération entre les dispositifs nationaux de promotion de la femme et les institutions nationales relatives aux droits de l'homme. UN وسيركَز كثيرا على دعم عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وآليات خاصة مختارة وعلى التعاون بين الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    La déclaration mettait en avant le rôle important joué par les institutions nationales au niveau national en matière de surveillance, de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وقد أبرز البيان الدور المهم الذي تضطلع به تلك المؤسسات على الصعيد الوطني في رصد حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها.
    Pour un autre délégué, il serait utile de renforcer la coopération entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme sur le plan régional. UN وذكر مندوب آخر الفائدة التي يمكن جنيها من تعزيز التعاون بين الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي.
    De manière générale, la Division de la promotion de la femme et l'INSTRAW devraient également renforcer leurs échanges avec les institutions nationales, de même qu'avec les commissions régionales, afin d'assurer la coordination et l'intégration des activités de suivi. UN وينبغي أن تتفاعل شعبة النهوض بالمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة مع اﻷجهزة الوطنية كذلك. وينبغي أن تزيد هذه الكيانات التفاعل مع اللجان اﻹقليمية في تنسيق المتابعة المتكاملة.
    les institutions nationales et les commissions parlementaires devraient également établir des relations institutionnelles si cela facilite leurs activités. UN وينبغي للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وللجنة البرلمانية أيضاً أن تطور علاقات رسمية بما يفيد عملهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus