"les médias et" - Traduction Français en Arabe

    • وسائط الإعلام وفي
        
    • وسائط الإعلام ومن
        
    • وسائط الإعلام ومع
        
    • وسائط الإعلام وشبكة
        
    • بوسائط الإعلام
        
    • وسائط الإعلام وزيادة
        
    • وسائط الإعلام وعامة
        
    • وسائط الإعلام أو
        
    • وسائط الإعلام الجماهيري
        
    • وسائط الإعلام والاتصال
        
    • وسائط الإعلام وعلى
        
    • تقارير إعلامية
        
    • ناتجا عما نشرته وسائط الإعلام
        
    • ويمكن أن تتيح وسائط الإعلام
        
    • لوسائط اﻹعلام ولﻷعمال
        
    :: Le rôle de chaque sexe dans les médias et le secteur culturel; UN :: الأدوار الجنسين القائمة على نوع الجنس في وسائط الإعلام وفي الثقافة؛
    Le Comité est aussi gravement inquiet de la représentation de la femme dans les médias et dans la publicité, qui en fait un objet sexuel et la confine à des rôles stéréotypés. UN وينتاب اللجنة أيضا قلق عميق من تصوير المرأة في وسائط الإعلام وفي الإعلانات بصفتها سلعة جنسية وحصرها في أدوار نمطية.
    Les stéréotypes liés au genre commencent à un âge précoce et sont omniprésents dans la société : à la maison, à l'école, dans les médias et dans les attitudes et interactions sociales du quotidien qui les intègrent et les renforcent. UN فالقوالب النمطية الجنسانية تتشكل منذ سن مبكرة وتنتشر انتشاراً واسعاً في المجتمع: في البيت وفي المدرسة وفي وسائط الإعلام ومن خلال المواقف والتعاملات الاجتماعية اليومية التي ترسخها وتعززها.
    La police a amélioré les mesures opérationnelles prises pour travailler avec les médias et ce type d'événements. UN وحسّنت الشرطة تدابيرها التنفيذية في التعامل مع وسائط الإعلام ومع هذه الأحداث.
    Le Rapporteur spécial a précédemment fait état d'un assouplissement des restrictions pesant sur les médias et Internet. UN 22 - وقد سبق أن أبلغ المقرر الخاص عن تخفيف القيود المفروضة على وسائط الإعلام وشبكة الإنترنت.
    :: Règles provisoires concernant les médias et l'information; UN :: قواعد ومهام مؤقتة تتعلق بوسائط الإعلام والتوعية؛
    Il vise à promouvoir activement le renforcement du pouvoir d'action des femmes en s'appuyant sur les médias et en utilisant davantage les technologies de l'information, de façon à élargir la portée sur leur épanouissement intellectuel et personnel et leur condition. UN وسيتم تعزيز تمكين المرأة من خلال وسائط الإعلام وزيادة استفادتها من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ضمانا لزيادة توسيع نطاق تأثير تلك التكنولوجيات على نمو المرأة ووضعها الفكري والشخصي.
    - Faire participer les médias et le grand public au processus de destruction des stocks de mines; UN :: إشراك وسائط الإعلام وعامة الجمهور في عملية تدمير المخزونات؛
    Le rôle de l'Assemblée générale doit gagner en visibilité dans les médias et dans nos propres pays, grâce à des mesures qui soulignent sa mission en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'ONU. UN إن دور الجمعية يجب أن يصبح أكثر بروزا في وسائط الإعلام وفي بلداننا من خلال الإجراءات التي تسلط الضوء على دورها باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الواسع التمثيل والتداولي والمسؤول عن وضع المعايير.
    Mobilisation des ressources pour promouvoir l'égalité entre les sexes dans les médias et dans le secteur des technologies de l'information et de la communication UN جيم - حشد الموارد لتعزيز المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام وفي مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Ces dernières années, plusieurs ONG se sont dites préoccupées par l'extension d'une pornographie de plus en plus dure dans les médias et dans la publicité, qui aura vraisemblablement des incidences sur la conception générale des femmes et des hommes et présentera des modèles néfastes aux garçons et aux jeunes filles. UN وقد شعرت عديد من المنظمات غير الحكومية في السنوات القليلة الماضية بالقلق إزاء عرض الصور الإباحية على نطاق أوسع وأعنف في وسائط الإعلام وفي الإعلان، مما يحتمل أن يترك أثرا على الفكرة العامة عن المرأة والرجل ويقدم نماذج للأدوار الضارة للفتيان وبخاصة للبنات الصغيرات.
    Certains partisans du Gouvernement ont accusé le Président de l'Assemblée de pratiquer l'obstructionnisme et de mener une politique partisane. Ainsi, la période précédant la session a été particulièrement tendue, et marquée par des échanges de récriminations dans les médias et dans des communiqués. UN واتهم بعض مؤيدي الحكومة رئيس البرلمان بالإعاقة والتحزب، وأصبحت إدارة عمل الدورة يشوبها التوتر بصفة خاصة بتبادل الاتهامات في وسائط الإعلام وفي البيانات.
    Tout au long de la période considérée, la Commission a pris des mesures supplémentaires en vue d'augmenter le taux de participation en intensifiant sa campagne d'éducation de l'électorat dans les médias et en déployant des équipes mobiles afin d'informer les populations déplacées. UN واتخذت اللجنة، خلال فترة التسجيل بأكملها، تدابير إضافية لزيادة عدد الناخبين تجلت في تكثيف حملة تثقيف الناخبين التي تنظمها عبر وسائط الإعلام ومن خلال نشر أفرقة متنقلة للوصول إلى المشردين.
    Compte tenu de l'importance accordée aux relations avec les médias et le monde extérieur, il se demande, en particulier dans le cadre de la création de la section nouvelle des communications au HCR, si les propositions concernant les médias devraient constituer un document distinct. UN وتساءل، في ضوء الأهمية المعطاة للعلاقات مع وسائط الإعلام ومع العالم الخارجي، ولا سيما في سياق قسم الاتصالات الجديدة التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، عما إذا كانت المقترحات المتعلقة بوسائط الإعلام يجب أن تشكّل وثيقة منفصلة.
    :: Reconnaître la mesure dans laquelle les médias et Internet favorisent la violence sexuelle et adopter des mesures visant à lutter contre la sexualisation croissante des femmes et des fillettes et contre la maltraitance dont elles font l'objet dans le cadre de la production et de la consommation de pornographie. UN :: الاعتراف بدور وسائط الإعلام وشبكة الانترنت في الترويج للعنف الجنسي، واعتماد تدابير لمحاربة تزايد التعامل مع المرأة والفتاة باعتبارهما سلعة جنسية، وإيذاء المرأة والفتاة في إنتاج المواد الإباحية واستهلاكها.
    Il cherche à renforcer ses relations avec les médias et à étendre sa diffusion à travers la région des Caraïbes, et s'efforce de renforcer sa capacité dans le domaine de l'informatique. UN ويسعى المكتب كذلك إلى تعزيز صلاته بوسائط الإعلام وتمديد نطاق تواصله إلى كل أنحاء منطقة البحر الكاريبي، بالإضافة إلى أنه يبذل جهودا لتعزيز قدرته فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات.
    Le Département de l'information a organisé périodiquement des conférences de presse du Président de l'Assemblée générale afin de renforcer les contacts avec les médias et de faire mieux connaître l'Assemblée et ses travaux. UN نظمت إدارة شؤون الإعلام مؤتمرات صحفية دورية لرئيس الجمعية العامة من أجل تعزيز تواصله مع وسائط الإعلام وزيادة التعريف بالجمعية العامة وإبراز أعمالها.
    On a souligné qu'il importait de planifier et d'exécuter rigoureusement les opérations conduisant à la destruction effective des stocks de mines, ainsi que d'examiner la possibilité de faire participer les médias et le grand public à ce processus. UN كما تم التشديد على ضرورة النظر في إشراك وسائط الإعلام وعامة الجمهور في عملية تدمير المخزونات.
    Elle condamne donc fermement tous les efforts faits pour régir ou influencer les médias et désire rendre hommage à tous les journalistes - dont 75 ont été tués seulement cette année - qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN وعليه فإنها تدين بشدة جميع المحاولات لمراقبة وسائط الإعلام أو التأثير عليها، وتود أن تحيي جميع هؤلاء الصحفيين - علما بأن 75 منهم قتلوا في هذه السنة وحدها - الذين فقدوا حياتهم وهم يأدون واجبهم.
    Il est possible qu'elle ait été informée par les médias et par le bouche-à-oreille. UN ومن المحتمل أن يكون ذلك ناتجا عما نشرته وسائط الإعلام الجماهيري أو ما يتناقله الناس شفويا.
    :: Organisation de 2 ateliers de formation sur les aspects relatifs aux droits de l'homme de la législation sur les médias et la communication et le droit international des droits de l'homme à l'intention des organisations de la société civile et des institutions UN :: تنظيم حلقتيْ عمل تدريبيتين لفائدة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات الدولة بشأن الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان في قوانين وسائط الإعلام والاتصال وفي القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Les incitations à la haine formulées dans les médias et par un certain nombre d'hommes politiques avaient exacerbé l'intolérance et la stigmatisation. UN وأدّى خطاب الكراهية في وسائط الإعلام وعلى لسان بعض الساسة إلى تفاقم التعصب والوصم.
    De nombreux articles parus dans les médias et plusieurs ouvrages ont établi un lien entre Kwon Yong Rok et le Bureau 39 de la République populaire démocratique de Corée. UN وأكدت تقارير إعلامية كثيرة والعديد من الكتب وجود صلة بين كوون يونغ روك ومكتب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رقم 39.
    49. les médias et les technologies de l'information, notamment l'Internet, sont des outils efficaces, voire indispensables, pour la promotion et la revitalisation des langues autochtones et sont particulièrement précieux pour éduquer les enfants. UN 49- ويمكن أن تتيح وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات، بما فيها الإنترنت، أدوات أساسية وفعالة لتشجيع لغات الشعوب الأصلية وإحيائها، وهي أدوات قيّمة في تعليم أطفال الشعوب الأصلية.
    26.67 Les ressources prévues (39 000 dollars) doivent permettre de couvrir le coût de la location d'un gros photocopieur (10 100 dollars) et de financer des services divers, tels qu'abonnements et adhésions, nécessaires dans le cadre du programme d'exploitation de l'information diffusée par les médias et des travaux de fond de la Division. UN ٦٢-٧٦ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٣٩ دولار باستئجار ماكينة استنساخ شديدة التحمل )١٠٠ ١٠ دولار( وخدمات متنوعة )٩٠٠ ٢٨ دولار( وللاشتراكات والعضوية المطلوبة لبرنامج الاستجابة لوسائط اﻹعلام ولﻷعمال الفنية التي تضطلع بها الشعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus