Si sa tentative de tromper les membres du Conseil de sécurité est répréhensible en elle-même, les raisons qui la motivent sont encore plus dangereuses. | UN | فلئن كانت محاولة تضليل أعضاء مجلس الأمن تستحق في حد ذاتها الشّجب، فإنّ دوافع هذا العمل أخطر من ذلك. |
les membres du Conseil ont également condamné le meurtre de civils tués à bout portant et les graves violences physiques commises. | UN | وأدان أعضاء مجلس الأمن أيضا قتل المدنيين بإطلاق النار عليهم من مسافات قريبة وتعريضهم لأذى بدني جسيم. |
En tout, les membres du Comité ont consacré plus de 22 journées de travail sur place à cette activité en 2009. | UN | وبصورة إجمالية، خصص أعضاء اللجنة أكثر من 22 يوم عمل للأنشطة الميدانية في المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية. |
:: Tous les membres du comité d'audit sont approuvés par l'organe directeur. | UN | :: يجب أن يكون جميع أعضاء لجنة مراجعة الحسابات معينين بموافقة هيئة الإدارة. |
Les Chabab ont annoncé publiquement que les membres du nouveau Parlement étaient des cibles légitimes. | UN | وأعلنت حركة الشباب على الملأ أن أعضاء في البرلمان الجديد أهداف مشروعة. |
les membres du Conseil de sécurité doivent participer plus activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ويجب على أعضاء مجلس الأمن أن يشاركوا بصورة أنشط في عمليات السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Informations sur les membres du groupe opérant sur les mêmes marchés; | UN | :: معلومات عن أعضاء المجموعة العاملين في الأسواق ذاتها؛ |
À la suite de ces déclarations, les membres du Conseil ont fait remarquer que le Président du Comité avait fait rapport à un moment où les tensions s'aggravaient sur la péninsule coréenne. | UN | ولاحظ أعضاء من المجلس، في معرض ردهم، أن إحاطة الرئيس جاءت على خلفية تصاعد التوتر في شبه الجزيرة الكورية. |
Cette résolution, dont tous les membres du Conseil étaient coauteurs, constituait la première résolution globale sur les opérations de maintien de la paix en 11 ans. | UN | وكان هذا القرار الذي اشترك في تقديمه جميع أعضاء مجلس الأمن أول قرار شامل يتخذ بشأن حفظ السلام منذ 11 عاما. |
Etats-Unis d'Amérique par les membres du Conseil de | UN | المتحــدة اﻷمريكيـة من أعضاء مجلس بوغواش المشتركين في |
les membres du Conseil de sécurité ne doivent jamais oublier que leur représentation au Conseil va au-delà de leur propre entité nationale. | UN | وينبغي أن يأخــذ أعضاء مجلس اﻷمن دائما في حسبانهم أن تمثيلهم في المجلس يتجاوز الكيان الوطني ﻷي منهم. |
Les 19 documents, les 78 documents de séance et les données supplémentaires demandés par les membres du Comité ont été distribués en temps voulu. | UN | الوثائق الـ 19 والورقات الـ 78 من ورقات المؤتمرات والبيانات الإضافية التي طلبها أعضاء اللجنة قُدمت جميعها في حينها |
les membres du CAD ont également réaffirmé leurs objectifs en matière d'APD et sont convenus de tout faire pour les atteindre. | UN | وأكد أعضاء اللجنة مجددا التزامهم بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية ووافقوا على بذل قصاراهم من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Il a également été décidé que les membres du Comité souhaitant prendre part aux travaux du groupe devraient en informer le secrétariat. | UN | وقد تَقرَّر أيضا أن يعرب أعضاء اللجنة الراغبون في العمل ضمن هذا الفريق العامل عن رغبتهم تلك للأمانة. |
L’éradication de la pauvreté reste un objectif prioritaire pour les membres du Comité administratif de coordination. | UN | ولا يزال القضاء على الفقر هدفا أوليا في نظر أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية. |
La création du Groupe a exigé de longues consultations continues avec les membres du Comité interorganisations sur le développement durable. | UN | لقد تطلب إنشاء الفريق إجراء مشاورات مطولة ومتواصلة مع أعضاء لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات. |
les membres du CTM encouragent toutes les sociétés de classification à adopter une politique cohérente et uniforme en matière d'inspection des navires. | UN | ويشجع أعضاء لجنة النقل البحري جميع جمعيات التصنيف على تحقيق نهج متسق وموحد فيما يتعلق بعمليات التفتيش على السفن. |
les membres du Conseil ont réfléchi au fléau des conflits et aux enseignements qui permettaient de trouver des moyens de les empêcher. | UN | وأعرب أعضاء في المجلس عن أفكارهم بشأن ويلات النزاعات والدروس المستفادة منها، في البحث عن السبل الكفيلة بمنعها. |
L'arrêt à rédiger est généralement réparti sur les membres du comité de rédaction, chacun étant chargé de rédiger sa partie. | UN | أما القرار الذي يتعين تحريره فيتم توزيعه عادة على أعضاء اللجنة، ويكون كل عضو مسؤولا عن صياغة جزئه. |
À cette fin, le Mouvement des pays non alignés continuera de coopérer avec la communauté internationale, en particulier avec les membres du Quatuor. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز التعاون مع المجتمع الدولي، خاصة مع أعضاء المجموعة الرباعية، من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
les membres du Parlement européen, des représentants du Comité des régions et des organisations de la société civile ont participé à la réunion. | UN | وقد شارك في الاجتماع أعضاء من البرلمان الأوروبي، وممثلون عن لجنة المناطق ومنظمات المجتمع المدني. |
Bien qu'une atmosphère de plus en plus coopérative s'instaure entre les membres du Conseil, peu de décisions ont été prises. | UN | وبالرغم من وجود جو تعاوني متزايد بين أعضاء المجلس، فلم يسفر ذلك إلا عن اتخاذ عدد قليل من القرارات. |
Les réunions actuellement présidées par le Secrétariat, auxquelles les membres du Conseil sont invités, sont utiles et bienvenues. | UN | والاجتماعات التي تترأسها اﻷمانة في الوقت الراهن، والتي تدعى اليها الدول اﻷعضاء في المجلس، تعد مفيدة وموضع ترحيب. |
les membres du Conseil continuent de promouvoir leurs activités dans le domaine des programmes de secours et de développement. | UN | تواصل المنظمات الأعضاء في المجلس تعزيز عملها في مجال برامج الإغاثة والتنمية. |
Outre les membres du Conseil, 37 États Membres et 1 observateur ont participé au débat public. | UN | وإضافة إلى أعضاء المجلس، شاركت 37 دولة عضوا ومراقبٌ واحد في المناقشة المفتوحة. |
les membres du Conseil ont déploré la poursuite des violences et exprimé leur soutien aux efforts de l'Envoyé spécial. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لاستمرار العنف في البلد وعن دعمهم الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك. |
Je voudrais également réitérer que les membres du Groupe des 77 et la Chine respectent le droit de chaque État Membre de cette Organisation. | UN | كما أود أن أقول مجددا إن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصيــن يحترمون حق كل دولة عضو في هذه المنظمة. |
Nous continuerons d'être attentifs aux défis auxquels sont confrontés tous les membres du Mouvement. | UN | وسوف نتصدى دوما للتحديات التي تواجه جميع البلدان الأعضاء في الحركة. |
L'accusation a affirmé que rien n'avait été dit qui puisse influencer les membres du jury et que chacun avait le droit d'avoir des opinions. | UN | وذهب المدعي العام إلى أن أحدا لم يقل شيئا يمكن أن يؤثر في أعضاء هيئة المحلفين، وأنه يحق لكل إنسان أن تكون له آراؤه. |