"les mesures" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير
        
    • تدابير
        
    • الخطوات
        
    • الإجراءات
        
    • بالتدابير
        
    • إجراءات
        
    • للتدابير
        
    • بتدابير
        
    • والتدابير
        
    • الجهود
        
    • بالخطوات
        
    • بالإجراءات
        
    • وتدابير
        
    • لتدابير
        
    • الاجراءات
        
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour combattre cette attitude. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المواقف.
    Donner des renseignements sur les mesures prises dans l'enseignement général et professionnel pour augmenter l'effectif féminin du secteur privé. Santé UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة في مجال التعليم المدرسي والمهني لضمان زيادة نسبة المرأة العاملة في ذلك القطاع.
    Ainsi, les mesures politiques et les dispositions législatives en vigueur s'appliquent aussi bien aux femmes urbaines qu'aux femmes rurales. UN وهكذا، فإن التدابير السياسية والأحكام التشريعية المعمول بها تنطبق على النساء الحضريات وعلى النساء الريفيات على حد سواء.
    les mesures préventives sont les plus rentables à long terme. UN وتؤتي تدابير الحماية أكبر عائد في الأمد البعيد.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises à cet égard. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Si les mesures demandées ne sont pas prises dans un délai raisonnable, le rapport peut alors être envoyé au Premier Ministre et communiqué au Parlement. UN وإذا لم تتخذ الإجراءات المطلوبة في غضون فترة زمنية معقولة، جاز عندئذ إرسال التقرير إلى رئيس الوزراء وإبلاغ البرلمان به.
    Décrire les mesures prises pour parvenir à un équilibre entre les femmes et les hommes occupant des fonctions électives. UN يرجى تبيان التدابير المتخذة لتحقيق التوازن بين المرأة والرجل الذين يتولون مناصب تخضع لانتخابات عامة.
    Ont été prises à cette fin les mesures suivantes : UN جرى اتخاذ التدابير التالية لتعزيز مبادرات تنظيم الأسرة:
    les mesures prises pour promouvoir les droits syndicaux des personnes handicapées. UN التدابير المتخذة للنهوض بحق التنظيم النقابي للأشخاص ذوي الإعاقة
    Priant instamment le Tribunal de prendre toutes les mesures possibles pour achever rapidement ses travaux, UN وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها بسرعة،
    Le recours aux normes internationales ferait en sorte que les mesures prises à cet égard par différents pays seraient convergentes. UN ومن شأن استخدام المعايير الدولية أن يضمن تطابق التدابير المتشابهة لتيسير التجارة التي تنفذها بلدان مختلفة.
    Les États parties devraient veiller à éviter les mesures et les peines excessivement punitives. UN وينبغي أن تتوخى الدول الأطراف الحيطة لتفادي التدابير العقابية والجزاءات المفرطة.
    les mesures prises récemment pour protéger les droits éducatifs et religieux des Chypriotes grecs enclavés sont arrivées trop tard. UN وتأخرت عن أوانها كثيرا التدابير التي اتُخذت مؤخرا لحماية الحقوق التعليمية والدينية للقبارصة اليونانيين المحصورين.
    les mesures qui figurent dans le rapport devraient être mises en œuvre le plus tôt possible. UN ومضى يقول إن التدابير الواردة في التقرير ينبغي تنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    En l'espèce, le juge n'a pas imposé les mesures urgentes de protection prévues par la loi dans les 15 jours. UN ففي هذه القضية، لم يفرض القاضي تدابير حماية عاجلة في غضون 15 يوما على النحو الذي ينص عليه القانون.
    Les distorsions touchent principalement les produits laitiers, la viande et les céréales, sur lesquels se concentrent les mesures de soutien des pays développés. UN وهذا التشويه يؤثر أساساً على منتجات الألبان واللحوم والسكر والحبوب التي تتركز عليها تدابير الدعم من البلدان المتقدمة.
    les mesures clefs dans tout processus de transition sont : UN وتشمل الخطوات الرئيسية لأية عملية انتقالية ما يلي:
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger effectivement toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حماية فعالة.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans ces documents et les mesures qui y sont suggérées. UN وقد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في المعلومات المقدمة في المذكرات وفي الإجراءات المحتملة المقترحة فيها.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations fournies dans ces notes et les mesures qui y sont suggérées. Non-respect UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في المعلومات المقدمة في المذكرات وفي الإجراءات المحتملة المقترحة فيها.
    Ils offriront aussi des conseils techniques aux unités zaïroises concernant les mesures permettant de renforcer la sécurité dans les camps. UN كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات.
    Dans 11 cas, les mesures de l'Administration sont attendues. UN وهناك 11 حالة تنتظر اتخاذ إجراءات بشأنها من الإدارة.
    les mesures adoptées suite à cette demande sont présentées ci-dessous. UN ويرد أدناه بيان للتدابير المتخذة استجابة لذلك الطلب.
    À la demande de l'une des parties au différend, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الطرفين في النزاع، أن توصي بتدابير مؤقتة أساسية للحماية.
    Elles sont érigées contre les perquisitions et visites domiciliaires illégales et les mesures de sûreté. UN وأقيمت هذه الأحكام في مواجهة الاعتقالات والزيارات المنزلية غير المشروعة والتدابير الاحترازية.
    Il soutenait toutes les mesures prises pour faire en sorte que le concept de droit au développement devienne une réalité concrète. UN ودعمت باكستان جميع الجهود الرامية إلى نقل الحق في التنمية من نطاق المفهوم إلى واقع التنفيذ العملي.
    À cette fin, il devrait prendre les mesures suivantes : UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للمجلس القيام بالخطوات التالية:
    les mesures adoptées comme suite aux recommandations de 2012 sont décrites dans le présent rapport; un état récapitulatif figure à l'annexe. UN وترد التفاصيل المتعلقة بالإجراءات التي اتخذت فيما يتصل بتوصيات عام 2012 في هذا التقرير وهي ملخصة في مرفقه.
    Un accord sera fondé sur les mesures, les activités de contrôle et la chronologie des opérations indiquées ci-après : UN ويكون أي اتفاق مستندا الى الخطوات المتخذة وتدابير المراقبة وتسلسل اﻷحداث المجملة أدناه : الخطوات
    Pour terminer, je voudrais réitérer la reconnaissance du Canada pour les mesures de réforme humanitaire introduites par le Secrétaire général. UN وختاما، أود أن أكرر اﻹعراب عن تقدير كندا لتدابير إصلاح العمل اﻹنساني التي اقترحها اﻷمين العام.
    Elle analyse en détail les objectifs des principaux programmes et politiques, ainsi que les mesures nécessaires pour y parvenir. UN ويسرد هذا الجزء بالتفاصيل اﻷهداف الرئيسية للسياسة والبرامج وكذلك الاجراءات الواجب اتخاذها لتحقيق هذه اﻷهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus