La Décennie encouragera aussi, dans les pays industrialisés, d'autres options d'énergie durable conformes au caractère global du problème énergétique. | UN | وسوف يعزز العقد أيضا المزيد من خيارات الطاقة المستدامة في البلدان الصناعية تمشيا مع الطابع العالمي لتحديات الطاقة. |
Sur ces 92 millions de familles, le Sommet en compte 4 millions dans les pays industrialisés. | UN | ومن بين هذه اﻷخيرة يستهدف مؤتمر القمة ٤ ملايين أسرة في البلدان الصناعية. |
On peut également concevoir que les pays industrialisés constituent une région à part. Le Japon et l’Allemagne en font partie. | UN | ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها. واليابان وألمانيا تضمهما تلك المجموعة. |
les pays industrialisés depuis peu et ceux dont l'économie est en transition légifèrent de plus en plus sur l'environnement. | UN | وتقوم البلدان المصنعة حديثا والبلدان ذات الاقتصادات التي تجتاز مرحلة تحول بصورة متزايدة لوضع أنظمة بيئية. |
La question des subventions accordées par les pays industrialisés à leurs secteurs agricoles est une préoccupation majeure pour le continent africain. | UN | ومسألة المساعدات الممنوحة من الدول الصناعية للقطاع الزراعي في القارة الأفريقية تشكل مصدر قلق كبير لهذه القارة. |
Ces crises sont de plus en plus fréquentes tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. | UN | ولقد باتت هذه اﻷزمات تحدث بوتيرة متسارعة في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء. |
La situation ira en s’aggravant si les grands ensembles économiques regroupant les pays industrialisés continuent d’appliquer des politiques sélectives. | UN | وستزداد الحالة استفحالا إذا واصلت المجموعات الاقتصادية الكبرى التي تضم البلدان الصناعية تطبيق سياسات انتقائية. |
Les universités ont élaboré des programmes d'entreprenariat aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays développés. | UN | إذ قامت جامعات بوضع برامج في ميدان تنظيم المشاريع في البلدان الصناعية فضلاً عن البلدان النامية. |
Cette méthode de destruction des déchets est de plus en plus abandonnée dans les pays industrialisés. | UN | غير أن البلدان الصناعية تتخلى بصورة مطردة عن هذه الطريقة في تدمير النفايات. |
Tant les pays en développement bénéficiaires que les pays industrialisés donateurs se gardaient de toute référence aux problèmes des droits de l'homme. | UN | ولم يكن الحديث عن شواغل حقوق الإنسان مستنسباً سواء من البلدان النامية المتلقية للمنح أو البلدان الصناعية المقدمة لها. |
Le fossé numérique pourrait donc conduire à une accentuation des disparités économiques entre les pays industrialisés et en développement. | UN | ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Il n'y a que 16 médecins pour 100.000 habitants par rapport à 253 dans les pays industrialisés. | UN | ويوجد 16 طبيبا فقط لرعاية كل 100000 من السكان مقابل 253 طبيبا في البلدان الصناعية. |
Dans les pays industrialisés, la violence domestique a atteint des proportions alarmantes et le racisme et la xénophobie sont également des phénomènes préoccupants. | UN | وقد وصل العنف المنزلي في البلدان الصناعية إلى معدلات مقلقة، وتعتبر العنصرية وكراهية الأجانب أيضا من دواعي القلق. |
les pays industrialisés sont particulièrement responsables de l'état actuel de notre atmosphère. | UN | إن البلدان الصناعية تتحمل مسؤولية خاصة عن الحالة الراهنة لمناخ كوكبنا. |
les pays industrialisés doivent assumer leur part de responsabilité pour atténuer les effets des changements climatiques. | UN | ويتعين على البلدان الصناعية أن تتحمل قسطها في التخفيف من آثار تغير المناخ. |
Les responsables de cette situation - les pays industrialisés, et notamment l'unique superpuissance - doivent assumer leurs responsabilités. | UN | فالمسؤولون عن هذا الوضع، أي البلدان الصناعية وبصفة خاصة الدولة الكبرى الوحيدة، يجب أن يتحملوا مسؤولياتهم. |
Tous les pays et régions, y compris les pays industrialisés | UN | جميع البلدان والمناطق، بما في ذلك البلدان الصناعية. |
Cette situation réclame donc la formulation et l'application de politiques nationales crédibles ainsi qu'un développement dans un partenariat mutuellement bénéfique avec les pays industrialisés. | UN | ولذلك إن الحالة تدعو إلى وضع وتنفيذ سياسات وطنية موثوق بها باﻹضافة إلى إيجاد شراكة نافعة على نحو متبادل مع البلدان المصنعة. |
Ce sont celles qui permettront à la grande majorité des Etats, y compris les pays industrialisés, d'adhérer à la Convention. | UN | فهما مفتاح حصولنا على اتفاقية تنضم إليها الغالبية العظمى من الدول، بما في ذلك الدول الصناعية. |
La plupart des pays, y compris les pays industrialisés, pourraient réaliser d'importantes économies en procédant à des améliorations techniques (25 à 50 %). | UN | وتود امكانيات تقنية ضخمة لتحقيق وفورات في معظم البلدان تتراوح بين ٥٢ إلى ٠٥ في المائة، حتى بالنسبة للبلدان الصناعية. |
les pays industrialisés se sont constitué au fil des années une base solide de connaissances scientifiques et techniques. | UN | وقد وضعت البلدان المتقدمة النمو مع الزمن قاعدة كبيرة للمعرفة العلمية والتكنولوجية. |
La croissance devient également plus soutenue dans les pays industrialisés. | UN | وأصبح النمو أيضا أكثر اطِّرادا في الاقتصادات الصناعية. |
En 2010, plusieurs de ces jeunes ambassadeurs dans les pays industrialisés et en développement ont lancé des initiatives pour lutter contre les changements climatiques dans leurs communautés et à l'échelle nationale et internationale. | UN | وخلال عام 2010، أطلق عدد من هؤلاء السفراء في البلدان النامية والبلدان الصناعية مبادرات يقودها الشباب لمعالجة قضايا تغير المناخ على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
La question, dans les pays industrialisés, tient au simple nombre des personnes âgées, mais dans beaucoup de pays en développement, celle du rythme rapide du vieillissement de la population se pose aussi. | UN | وفي الوقت الذي تتمثل فيه هذه القضية بالبلدان الصناعية في العدد المطلق لكبار السن، فإن الشاغل بالكثير من البلدان النامية يرجع إلى شيوخة السكان بمعدل لم يسبق له مثيل. |
Ces fonds, en particulier ceux destinés aux petites et moyennes entreprises, sont chose courante dans les pays industrialisés. | UN | وهذه الصناديق، وبخاصة تلك التي تستهدف المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، شائعة في العالم الصناعي. |
Nous nous félicitons particulièrement des contributions effectuées par les pays industrialisés avancés à de tels programmes. | UN | ونحبذ بصفة خاصة ما قدمته البلدان المتقدمة صناعيا من إسهامات إلى تلك الخطط. |
Le Mexique a également coopéré avec les pays industrialisés à la mise en oeuvre d'activités en faveur d'autres pays de la région de l'Amérique latine. | UN | وذكرت أن المكسيك تعاونت أيضا مع بلدان صناعية في الاضطلاع بأنشطة لصالح بلدان العالم الثالث في منطقة أمريكا اللاتينية. |
Le Canada appelle les pays industrialisés à faire de l'élimination de telles subventions une priorité. | UN | وكندا تطالب الدول المتقدمة النمو بأن تجعل إلغاء تلك الإعانات على رأس أولوياتها. |
Les remises de fonds à destination des pays d'origine tournent autour de 200 milliards de dollars par année, y compris les transferts de fonds entre les pays industrialisés. | UN | وتبلغ التحويلات المالية التي يرسلها المهاجرون إلى بلدانهم الأصلية حوالي 200 بليون دولار سنوياً، بما فيها التحويلات بين البلدان المصنّعة. |
Le Protocole de Kyoto vise à spécifier des obligations pour une réduction quantifiée des émissions par les pays industrialisés tout en prévoyant des mécanismes pour une réduction extraterritoriale. | UN | وقال ان بروتوكول كيوتو يسعى الى تحديد التزامات مقنّنة كميا لخفض الابتعاثات بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو في حين يعرض آليات لخفض الابتعاثات خارج النطاقات الاقليمية. |
La réduction des émissions de CO2 est un défi à la fois pour les pays industrialisés, les économies émergentes et les pays en développement. | UN | ويشكل خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تحدياً للدول الصناعية والاقتصادات الناشئة والبلدان النامية على السواء. |